Lucas 13

nmx (NMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Táf yéné efghon ámb ár tamorwén emofem Yesue yaufroyénd ménamén Galili yu árfene férék Failetém térémnau yéfene ghéngénafé.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Yesum yawangoi, “Fém nderé nemnati yéné Galili yu árfene yaufiyam árké ewafrotat yémofem ewaindat yaufiyam yéfene ámb ár kés em Galili yumén, yéné ende yémofem tékrát téfandawét?
2 Então Jesus disse:
3 Yéndon emndetan, yauǃ Wénde fém yau njam Ngánjánefaf kawengongi, fém méinyotio wéi kér so em.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 O efe 18 kér emormén njam tuk méngo Siloam kénjún nuyai yéfefaf, fém némé nemnati yéfene yaufiyamam ewaindayénd yéfene yaufiyam ámb kés tamorangérwén Jerusalemén?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Yéndon emndetan, yauǃ Wénde fém yau njam Ngánjánefaf kawengongi, fém méinyotio wéi kér so em.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Féyo yémo tamndetau yéné rengerenge si, “Ár témorwén wén mbwe tiyangérwén yáne géreif mbwe ménj ndau kénjún, a fá téngémorwén wén mbwe ereghét, wénde yémon yau ewinjoi.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Féyo fá norayai ároefaf emo tanjetau géreif mbwe ménj ndau, 'Yénanotio nambio yunjéf sénonjo yénd té kwénmorwén wén mbwe ereghét yéné wén mbweyot, wénde yéndo yau yinjon. Ténfend! Némamén mé anogh so nanote yéné mbandan?'
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 “Árom yawangoi, 'Yuré, mé koro ámbiro yunjfot, a yéndon so yétanan téndomé dégwrot.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Njam kafongé kétamé yunjfan, merǃ Yau njam, téngnéf.'”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Ámb Safatan Yesum tawatametau ámb áumengégh méngon,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 a amaf témorwén kété yaufi mbérmbéram yékeindam 18 yunjéf. Fá témorwén kanémafé a yau tawalinjotau.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Njam Yesum yinjoi fá, yémo yémotai fá a yémndai, “Amaf, fém ném mer.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Féyo Yesum ngángé efayoi yáfaf, a táfandio nolinjoyénd a Ngánján tuwetau.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Áumengégh méngo limángégh ár nékw témorwén ménamén Yesum mer táyátotau Safatan, fá korayau árfefaf, “Kété sem 6 efogh ásáfoghét. Féyo eném frengéghét yéné efghon, yau Safatan.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Yuram yawangoi yá, “Fém efe farun mer néretati wénde kénjún yauǃ Fémofem túmén taférngi kau o ndonki kétándmé kwélalta a talimángi nuot Safatan.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Féyo yéné amaf, Ebraamene mérés, efe Sáifram yumbai yékeindam 18 yunjéf. Fá fété nawanjar Safatan kétándmé némé yam yékeinda.”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Yesum njam korayau yéné, yáne mék téfnár wáiwái yam ewifoi, wénde ár káuwetawét némé mer Yesum tawafrotau.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Féyo Yesum namotai, “Ndernáye nérete Ngánjánene limánégh? Némayafé so yétémndan?
18 Jesus disse:
19 Ndenanit némbne mbwe, árom yéngwanai yiyai yánjo ndawan a nanotam wén náyátoi, a menam njén tarametawét yéné kafeyamé.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Wéikor Yesu namotai, “Yéndon némayafé so yétémndan Ngánjánene limánégh?
20 Jesus continuou:
21 Ndené fété yist amafom yanai a yérémnam nambio flawé baik. Féyo méinyotio flawé néminam ndimbal kofékofé namndai.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Yesu njam tiotau Jerusalemét, yémo tangwatametau tesenamé a méngotuamé.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Ámb árom yémotai Yesu, “Yuré, féyotaro nambio árro so tawanjar?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Minde násáfotati ménát fém so kélawangi némbne sésafnemé, ménamén yéndon emndetan, tárfár ár yéta so nufotati élaughét a yau so nufrote.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Táf méngo yuré njam so kénangongé a so témnangé sésafne, fém so ewakai sésafne téndota náutánati a norayati, 'Yuré, sésafne tésawér téfe.'
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 “Féyo fém so korayangi, 'Yéndfem njamke a nu tánetawém fémafé, a fémon ténmatametau endmé.'
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 “Wénde yémon so tawawangongé, 'Yénd mafina wém fém o fém árkamé eném. Kitrongi ta tambén, fém méinyotio yaufiyam wafrogh téfnárǃ'
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 “Kété siyém yengam a sén krarégh, njam fémon tawinjo Ebraam, Aisek a Jeikof a méinyotio Ngánjánene mat yátogh ár efe em Ngánjánene limánéghan, wénde fém té kéméwitat.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Ár so eném kétándmé wérwérta a mbormborta a náikáita a yambérméta, a so tawanangi yéfenjo sifayé kété téménd kénjún Ngánjánene limánéghan.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Efe soramé em fá so kénáyátongi frondeyot, efe fronde em fá so kénáyátongi soramat.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ámb efghon ámb Farasi ár enmormén Yesuefaf a yémndayénd, “Koro yéné yu a kuano ámb sifayat. Erodém ngiot némafngo fém.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Yesum yawangoi, “Nguwano taufro yéné ághéághai, 'Yéndon so ewitrotan yaufi mbérmbér, a engéfrendan ár sénonjo a káye, a nambio efogh soramé yéndon so tifon tanjo ásáfogh.'
32 Jesus respondeu:
33 Wénde yénd mé so wéngém sénonjo a káye a ámb efghon, ámb Ngánjánene mat yátogh ár yau so kér em Jerusalem sémta.
33 E Jesus continuou:
34 “O Jerusalem, Jerusalem, fém emofem esmetat Ngánjánene mat yátogh ár a ewafiyátotat wíme efe enwáfáretam féfefaf, yénd ménde wém fene ár so eumendan, ndenéyame amé ghakér kowiam yáne tosétosé yénau tawamongé njambe, wénde fém yau ménde kénémǃ
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Kéreta, fene tesen so kafrangongé. Yéndon némaufrotan feyot, fémon yau so kwinjo wéi kétánotio fém njam koraya, 'Nderé frengégh yém efe yéném Yurane yétkwénan!'”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.