Mateus 24
Metiu ge Efeso (NMWS) vs NTLH
1 Sauge Yeisu i seyok Guwole Gagabubine i setagi nuwane i yogo, bwen wana topadavae si luwom heine ge si nga, “Gen matam i lok u paidi Guwole Gagabubine hana hao dodohobine!”
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Yeisu i golase halingadiye i nga, “Guwole ya bwabwaligane mwage hu paipaidi. Tolosuwok a liwo heimiu, pak hebwaden si yomo ge si ginawi guwole ya hei, taine hotiya bwele i demiyemiye he habane, bwele bwabwaligane habe si mwanalakelake.”
2 Então ele disse:
3 Yeisu i la i tihe sai he Bobokun Oliv ge i tuwodau, habeto wana topadavae hohowane ege si luwom heine si nga, “Gen u giyau lama wase, se sauge habe bigi gane lihuine u lihulihu-yan i youmate? Sohode hedi, lam luwom ge sauge mwaomwaoine hetutuhiine mwatan?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yeisu i golase halingadiye i nga, “Hu yehemiu, tab tolomo hotiya i egoyokapisimiu.
4 Jesus respondeu:
5 Kaiwane bobode si hoyowate bwele si luwom he hidau heine ge si nga, ‘Nau Mesaiya!’ iloke si yokapisiid bobode hoyowate.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Benan hu longe helolomaleke butudiye he hadidimiu ge hu longeik maleke wasane he hiyebe bwagebwage, age tab hatiyemiu i ebwalebwale. Bigi sohode-yan yake bwele si gangan, age sauge mwaomwaoine habe taine i deluwom.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Boda ge boda bwele si pelolomaleke-yanid, sohode hedi bagalogugui ge bagalogugui bwele si pelolomaleke-yanid. Buwota lahine ge mwaniknik bwele si youmate wabene tomase ge tomase heidiye.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ngak hebwaden ya gen si youmate dei, sohode hab tilaoine gen i telipune muyai habe memai i youmate.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Bwele si bwangemiu, si hoteimiu he bagalase ge si tagapampamatemiu. Nau kaiwau bwen bobode bwabwaligadiye bwele si hata mamaliye-yanmiu.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 He sauge yake heine, bobode si hoyowate bwele putetediye si giyau tapwalolo hana goru heine, iloke si waseyanid he-bwaidiye tologugui heidiye ge si hata mamaliye-yanid.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Profet yoyokapisidiye si hoyowate bwele si youmate bwen bobode hoyowate bwele si yokapisiid.
11 Então muitos falsos
12 Page ngakngakine bwele i ekaikai la ege, bwen bobode si hoyowate wedi nunuwane he-bwaidiye heidiye bwele i tankai,
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 agegene sega hebe i talmidi gaigaisi hana had he bagapamwao hei, bwele mwad i paidi.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Bwele si papalapu-yan Helak wana bagalogugui wasane dodohobine he panayawi malemaleine ge bobode he wabene bwabwaligane si lapu, habeto sauge mwaomwaoine i sevin.
14 E a boa notícia sobre o
15 ‘Tobagapangek bwebwehihiine’ gane veto Daniyel i lihuyan habe hu paidi i talmidi he Guwole Gagabubine—humiu hebwaden buk ya hana topahuwone gen nuwamiu i sapu lihulihu ya kaiwane.
15 E Jesus continuou:
16 Bwen he sauge yake hebwaden si miyemiye he Judiya gen si iwowo si la si sesai he bobokun.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Hebe tolomo hotiya mwage i miyemiye he wana guwole pwatane gane si gino pamalemale, tab i esedau ge i esetuk he wana guwole ge i ehowo bigi hotiya, i iwowo ege.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Hebe tolomo hotiya mwage i kaikaiwo he baguye, tab i esehavile he hiyebe ge i ehowo hana kaliko hotiya.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 He sauge yake hei bwele i puyowo suwok venakau tomatabuwon ge topapasui heidiye. Eeu, heto ngak geb ti yake!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Gen hu hawanun Helak heine tab tuitui he hana sauge o hebe Sabat ge hu eiwowo.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Kaiwane he sauge yake dogobole lahine suwok bwele i youmate, sosohode yake taine sauge hotiya i edeyoumate he panayawi hana bagatelipune hana had sauge ya. Sohode hedi taine bwele i edegan sauge muyai.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Akum Helak taine i depahubo ngak yake hana sauge, bwen taine tolomo hotiya bwele i demwad. Age bobode hebwaden hobak i haseid kaiwadiye te sauge hana mwalao habe i pahubo.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 He sauge yake hebe tolomo hotiya i liwo heimiu i nga, ‘Hu paidi, Keriso tage iyeya,’ o hebe hotiya hedi i nga, ‘Iye tage iyeyake,’ tab hu egoru heine.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Kaiwane keriso yoyokapisidiye ge profet yoyokapisidiye habe bwele si youmate ge si ginawiid pamali yauyawate bobode wedi baganuwo hape, nuwadiye si yokapisiid Helak wana hasehase bobodeidiye, age taine bosowaidiye.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Iyete hu nuwahasik! A giyau pasuwae lemi wase ti ya.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Hebe tolomo hotiya i liwo heimiu i nga, ‘Iye mwage te he huyahai yake,’ tab hu elok, o hebe hotiya i nga, ‘Iye mwage te he guwole ya gamwane,’ tab hu egoru heine.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Kaiwane Tolomo Natune wana luwom bwele sohode pilame, i piklame natek ge wayayane i la i sevin pok.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Sohode hedi, hebe buwonge i miye igohoi, bwen habekik kovak si lok ge si segin pase.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Dogobole yake he hana bagapamwao hei, bwele parae i gogou, wahiyene taine hedi i detale, sinanane bwele si mamapup he bulubulu si sopiyele, ge togaisi hebwaden he hauhawal si lutulutu.
29 Jesus disse:
30 He sauge yake Tolomo Natune wana luwom hetutuhine bwele i youmate he bulubulu. Tomipanayawi bwabwaligadiye bwele si tantan, ge si paidi Tolomo Natune i eluwom he yaluyalu pwatane, bwaine wana gaisi ge wana wasewase.
30 Então o sinal do
31 Habeto bwagigi halingane lahine si wi bwen i patileid wana anelose-yan si la he panayawi bebene ho-pak ge si yomo paseid wana hasehase bobodeidiye, si telipune he panayawi busune hotiya ge si la si pwamwao he busune hotiya.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Hu ho bagalapu he hibwahi fig hei. Sauge hebe ta paidi damwane i titi, bwen ta lapu dayave hana sauge hobak i sepasepase. Tolomo ge hibwahi fig (24:32)|src="LB00380C (1).jpg" size="col" ref="24:32"
32 Jesus disse ainda:
33 Sohode hedi, sauge hebe hu paidi bigi bwabwaligane gane a lihuyanid si youmate, bwen hu lapu Tolomo Natune wana sauge luwom hobak i sepasepase suwok.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Tolosuwok a liwo heimiu, sai hebwaden ya taine bwele si demate mwao, bwen bigi bwabwaligane hebwaden ya si youmate.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Bulubulu ge panayawi bwele si mwao, agegene nau lo lihulihu taine bwele i edemwao.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Taine tolomo hotiya i delapu se yan o hebe se sauge. Bwagane anelose-yan he bulubulu, taine si delapu, ge nau hedi Natune taine a delapu, Tamau ege i lapu.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Sohode veto Nowa he wana sauge, bwele sohode hedi Tolomo Natune wana luwom he hana sauge hei.
37 A vinda do
38 Saugeine habe taine gungun i desai, bobode si hagahaga, si lolomunmun ge si lolohadhaduwe, si pagan sohode ti yake hana had Nowa i la i setuk he wage gamwane.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Taine hotiya i denunuwotu heto sahe habe bwele i gan, hana had gungun i sai, bwabwaligadiye si matadau ge si mate. Bwele sohode hedi ti yo Tolomo Natune he wana luwom hei.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 He sauge yake, bobode si he-iwo si kaikaiwo he baguye, hotiya si ho yogoyan, hotiya i miye.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Venakau si yuhun-iwo si kaikaiwo si hoho wit hinone nahadiye kaiwane, hotiya si ho yogoyan, hotiya i miye. Si hoho wit (24:41)|src="LB00133C.jpg" size="col" ref="24:41"
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Iyete hu yehemiu, kaiwane taine hu delapu se yan bwele lemi Guyau i luwom.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Hu nuwohasik ti ya: akum hebe guwole tonuwagane i lapu se sauge he gogou bwele tobwahiyewo i luwom, iloke i matalale ge i topahad tab tobwahiyewo i elake wana guwole ge i esetuk.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Hu lovivine-yanmiu, kaiwane Tolomo Natune wana luwom bwele hatiyemiu i pahan, sauge gane taine hu delapu te bwele i sevin.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Akum humiu sohode tokaiwo sensenapuine ge wana nuwotu i sapu, gane wana guyau i hotei i matahasikid tokaiwo bwabwaligadiye ge i giyau nahadiye he hana sauge suwok.
45 Jesus disse ainda:
46 Sauge hebe wana guyau i sehavileim ge i paidi i ginginawi kaiwo ya, bwele i hawa dohoban.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Tolosuwok a liwo heimiu, bwele wana guyau i hotei i matahasikid wana bigi bwabwaligane.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Agegene mwatan hebe tokaiwo yake i boliboli ge i nunuwotu he hatiyene i nga, ‘Lo gamalak taine bwele habekik i desehavileim,’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 bwen i telipune i rabrabik-anid wana pan tokaiwo ge he-bwaine tomunmun si hanhan ge si lomunmun?
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Bwele wana guyau i sehavileim ge i pahan hatiyene, kaiwane taine i delapu wana sehavileim hana yan ge hana sauge.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Bwele i tagapangpangek-an tokaiwo ya, ge i ho tukan he toyoyokapis hedi bagalase, bwele i mitantan ge ngingine i sangsangapatad.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.