Mateus 28
Saisai Matthew + Ephesians (NMW_SWB) vs VC
1 Yan Sabat i mwao, he wik hana yan dedei hei henanai suwok, Meri Magdala vainiine bwaine wana valese si la si kenani haliwage.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Habeto mwaniknik lahine i youmate. Guyau wana anelose hotiya i sehudi he bulubulu i la he haliwage, i pulim yok pak ge i tuwodau he pwatane.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Mangingine i piklame sohode pilame ge hana kaliko i kanekane sohode kepwalipwali.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Tosasagiyao hebwaden si mimitahasik haliwage si matok suwok ge si ginu, bwen si sopiyele he kelekele, taine si denipinipi, sidiye sohode tomate.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Anelose i liwo venakau yake heidiye i nga, “Tab hu ematok! A lapu Yeisu gane si tagakoros-yan hu luluweni.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Agegene tan i degan te he ya, hobak i suwoyuk, sohode wana lihu. Hu luwom hu paidi habane, gane i hinhiyene hei.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Habekik hu lok ge hu la hu giyau wana topadavae wedi wase hu nga, ‘Hobak i suwoyuk he mate ge bwele i dedei he matamiu i la Galili. Habe hu paidi hei.’ Lemi wase te hobak a giyau tei.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Bwen venakau yake habekik si seyok haliwage, si matok, agegene yariyae hedi i susuwoku he hatiyediye, ge si patadei si ela tage si egiyau wana topadavae wedi wase.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Sauge si edodogan la he hiyede, habe Yeisu i sepaleid ge i nga, “A gomulolu heimiu!” Si luwom heine si lipwakoko, hehene si pihasik ge si kululu heine.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Habeto Yeisu i liwo heidiye i nga, “Tab matok! Hu la hu giyau he-hauhavau wedi wase gen si la Galili, habe bwele si paidiyau te he yake.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Saugeine venakau si edodogan la he hiyede, bwen tosasagiyao topadine hebwaden haliwage hana tomatahasik si sehavile si la Jerusalem, ge bigi bwabwaligane gane i youmate si waseyan topowo lalahine heidiye.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Habeto topowo lalahine he-bwaidiye Judiya wedi todedei si mipase ge si ginawi wedi logugui hotiya, bwen si giyau mwani lahine tosasagiyao heidiye.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Si liwo heidiye si nga, “Hu liwo bobode heidiye hu nga, ‘Ha hene saole he gogou, hoge wana topadavae si luwom ge si howo tuwane.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Hebe Pilato i longe wase ya, hamai habe bwele ha gopasapu heine, iyete taine bwele hu depaidi ngakine hotiya.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Bwen tosasagiyao si howo mwani ge si ginawi sohode topowo lalahine wedi lihulihu heidiye. Iyete Judiya bobodeidiye si pareru wase yake hana had yan ya, tage Yeisu wana topadavae si la si howo tuwane.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Topadavae hebwaden si he-yawate si he-tiya (11) si la Galili, he bobokun gane veto Yeisu i lihuyan heidiye.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Saugeine si paidi, bwen si kululu heine, agegene topadine si nuwo veveiwo.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yeisu i pililok heidiye bwen i nga, “Logugui ge gaisi bwabwaligane he bulubulu ge he panayawi, hobak Tamau i giyau heyau.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Iyete hu la hu wase wabene bwabwaligane heidiye gen si tabwa lo topadavae, hu pabaptaisid Tamade, Natune ge Yayaluwo Gagabubine he hidane heine,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ge logugui bwabwaligane gane a lihuyan heimiu hu palapuid gen si sebelen. Tolosuwok nau bwele bwaimiu ege sauge bwabwaligane hana had panayawi hana bagapamwao.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.