Números 35
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses i de mommee soe o Moab, i gaogao o Jordan i de baasi gee o Jericho,
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 “Daalaa ange gi de gau Israel, gilaadeu gi vaaea ange gi de aamuli o Levi hanu aduhale i lodo olaadeu vaaenga, e nnoho ai gilaadeu, aama denga mommee iai helii i luu baasi denga aduhale laa.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 Gai denga aduhale nei go olaadeu mommee e nnoho ai, ma mommee iai helii iai alaadeu kaau ma manu alodahi.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 Gai denga mommee iai helii i luu baasi denga aduhale oodou e gaavange gi de aamuli o Levi, mai i de buibui o de aduhale ga hano ai, e hai gi se mano sugilima e hano ai gi daha, i tua denga aduhale laa alodahi.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Gai goodou haidea tua denga aduhale laa gi luamano sugilima i baasi dua, e luamano sugilima i baasi ngaage, e luamano sugilima i de baasi dai, gai e luamano sugilima i baasi ngaiho, gai de aduhale i lo te ungaalodo; de mommee iai helii se mommee ange gi dangada i denga aduhale laa.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 Gai mai i denga aduhale oodou e gaavange gi de aamuli o Levi, gai e ono aduhale laa ni aduhale e maua e tangada gu daia laa dahi dangada ma gu magau i de savini ga hano ga noho i kilaa. Gai e madahaa ma lua ange aduhale oodou e gaavange gi gilaadeu.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Gai se madahaa ma valu aduhale alodahi oodou e gaavange gi de aamuli o Levi, madali denga mommee iai helii i kilaa.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 Gai deenei de hai a de gau Israel e gaavange ai aduhale nei: de aamuli e laumalie laa delaadeu vaaenga e kii ange de lagolago alaadeu aduhale e gaavange, gai de aamuli e damaa mee laa delaadeu vaaenga e sogoisi mai ange. Dahi aamuli ma dahi aamuli gi vaaea ange hanu olaadeu aduhale gi de aamuli o Levi, gi bei de laumalie be go de damaa mee delaadeu mommee.”
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 “Hai ange gi de gau Israel, ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai gi de baasi i dai o Jordan, i de henua go Canaan,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 gai goodou hilia hanu aduhale e hai ai denga aduhale o de hagaola, gi maua ai e tangada ne daia dahi dangada ga magau, gai e dee se hagabau, i de savini e hano gi kilaa.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 Denga aduhale nei ni aduhale e buibui ai goodou mai i tangada e lodo laa e suuia adu au mee ne hai, gai gi dee daia ai tangada ne daia dahi dangada ga magau, gai e dee se hagabau, ga dae ai gi de hagamodu ono muna i daho de hagabuulingaa dangada.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 Gai denga aduhale oodou e gaavange e hai ai e ono aduhale hagaola adu gi goodou.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 Gai goodou hilia e dolu aduhale i baasi dua o Jordan, gai e dolu aduhale i de henua go Canaan, e hai ai oodou aduhale hagaola.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Gai denga aduhale e ono nei ni mommee e hagaola ai de gau Israel, ma de gau henua gee e nnoho madali goodou, gi maua ai e tangada e daia dahi dangada ga magau, gai e dee se hagabau, i de savini ga hano e hagaola ai ia i kilaa.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 Aagai noo tangada e hagaili dahi dangada i dahi baalanga ga magau, gai ia se hagabau donu; gai ia e daa donu gi magau.
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 Gai noo ia ne tugi dahi dangada i dahi hadu ga magau, gai ia se hagabau donu; gai ia e daa donu gi magau.
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 Aabe ia e hagaili dahi dangada ga magau i de laagau, gai ia se hagabau donu; gai ia se dangada donu daa dangada; ia e daa donu gi magau.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 Gai tangada e suuia ange ana hegau gi daia tangada laa gi magau; noo ia gu hedae ange gi de ia, gai ia gi daia ia gi magau.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 Gai noo tangada e sseu dahi dangada oona e kino ai laa, be go de maga ia i dahi mee, gai tangada laa ne magau;
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 be ia ne tugi dahi dangada oona e lili ai laa, gai ia gu magau — tangada laa e daa donu gi magau, i hiidinga ia se hagabau donu. Tangada e suuia ange de magau o dono dangada, e maua i de daa gi magau tangada ne haia de hegau laa, i dono hedae ange gi de ia.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 Aagai noo tangada ne sseu dahi dangada, gai ia e dee lili i de ia, be maga ia i dahi mee, gai ia e dee se hagabau,
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 aabe ia ne tili iho dahi hadu gi honga o dahi dangada, gai tangada laa gu magau, gai ia tee gidee e ia, gai tangada laa e dee se hagadaumee hogi niiona, ia tee maanadu hogi de hai ange dahi doo gi tangada laa,
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 gai de hagabuulingaa dangada gi hagamodu ina muna o tangada ne daia tangada laa ga magau, ma tangada e lodo e suuia ange dana hegau ne hai, gi bei dagodo denga hainga nei.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 Gai de hagabuulingaa dangada gi buibuia tangada ne daia tangada ga magau, mai i tangada e lodo e suuia ange dana hegau ne hai. Gilaadeu gi hagaahea tangada ne daia laa dahi dangada ga magau, gi de aduhale hagaola oona ne savini laa ga hano aagena. Gai ia gi noho i kilaa, ga dae ai gi de magau o tangada haimeedabu maolunga ne hagadabu laa i de lolo dabu.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 Aagai noo tangada ne daia laa dahi dangada ga magau, e hano gee mai i de aduhale hagaola oona ne savini laa ga hano aagena,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 gai tangada e lodo laa e suuia ange ana mee ne hai, e gidee ia i tua de aduhale hagaola, gai ia e dee haisala donu, noo ia ne daa tangada laa ga magau.
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 Go hiidinga tangada ne haisala laa e hai donu gi noho i de aduhale o de hagaola, ga dae ai gi de magau o tangada haimeedabu maolunga; aagai dua naa huu de magau o tangada haimeedabu maolunga laa, gai tangada laa gu maua i de ahe gi de vaaenga o dono aamuli.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 Gai aanei denga mee gu hagasauaa ma hagamodu oodou e daudali ai i oodou atangada alodahi i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 Noo dahi dangada e daa dahi dangada ga magau, gai ia e daa donu gi magau noo e dogohia donu dangada e daalaa hagadonu ai ana mee gu hai; aagai goodou e dee daa donu dahi dangada gi magau noo e dahi donu huu dangada tala hagadonu.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 Gai goodou e dee kave dahi hagaoanga e hagaola ai tangada gu daa laa donu dahi dangada ma gu magau; aagai ia e daa donu gi magau.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Goodou e dee kave hogi dahi hagaoanga e hagao ai tangada gu savini ma gu hano gi dahi aduhale hagaola, gi maua ai e ia i de ahe gi dono aduhale, i mua de magau o tangada haimeedabu maolunga.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Goodou e dee hai gi hakino gee de henua oodou e nnoho ai; go hiidinga denga dodo e hai ga hakino gee de henua, gai e dee maua donu i de hai gi gilimalali, i hiidinga o denga dodo gu hagassali laa i kilaa, gai go de daa donu gi magau tangada ne daia laa dahi dangada ga magau.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 Goodou e dee hai gi hakino gee de henua oodou e nnoho ai, gai au e noho ai hogi; go au donu go Tagi Maolunga, au e noho i magavaa o de gau Israel.’ ”
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.