Números 33

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aanei mommee o denga hagabuulinga o de gau Israel ne hagadaga ai, i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, gai go Moses ma Aaron ne dagina gilaadeu.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Gai Moses ne sisi ga daohi mommee olaadeu ne hagadaga ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia. Gai aanei olaadeu mommee ne hagadaga mai ai.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, i de madaangahulu ma lima laangi o tahi malama laa, i de laangi i dua Taonga Hagasili. Gai gilaadeu ne lo taane donu i de ssao e hulo gee i madamada o de gau Egypt alodahi,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 i de masavaa a de gau Egypt e danu ai alaadeu dama daane maatua, go dama a Tagi Maolunga ne daa ga maakau; go hiidinga Tagi Maolunga ne hagaduasala olaadeu diinonga.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses, ga hulo ga nnoho gaainga i Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Gilaadeu ne daga mai hogi i Succoth ga hulo ga nnoho gaainga gi Etham, i gaogao de vao.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Gilaadeu ne daga mai hogi i Etham ga aahe gi Pi Hahiroth, i baasi i dua o Baal Zephon, ga nnoho gaainga i gaogao o Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hahiroth, ga hulo laa lo te dai Mmea ga hulo ai gi de vao; gai dua e dolu laangi gai gilaadeu gu tae gi de vao o Etham, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Gilaadeu ne daga mai hogi i Marah ga hulo gi Elim, go de mommee iai e madaangahulu ma lua vai geli ma e madahidu \+w palm\+w*, gai gilaadeu ga nnoho gaainga i kilaa.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Gilaadeu ne daga mai hogi i Elim, ga hulo ga nnoho gaainga i gaogao Tai Mmea.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Gilaadeu ne daga mai hogi i gaogao Tai Mmea, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao go Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sin, ga hulo ga nnoho gaainga i Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dophkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 Gilaadeu ne daga mai hogi i Alush, ga hulo ga nnoho gaainga i Rephidim, go de mommee ne deai ai vai a dangada e unu.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rephidim, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Gilaadeu ne daga mai hogi i de vao o Sinai, ga hulo ga nnoho gaainga i Kibroth Hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kibroth Hattaavah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hazeroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rithmah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rimmon Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rimmon Perez, ga hulo ga nnoho gaainga i Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Gilaadeu ne daga mai hogi i Libnah, ga hulo ga nnoho gaainga i Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 Gilaadeu ne daga mai hogi i Rissah, ga hulo ga nnoho gaainga i Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kehelathah, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Shepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Gilaadeu ne daga mai hogi i Shepher, ga hulo ga nnoho gaainga i Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Gilaadeu ne daga mai hogi i Haradah, ga hulo ga nnoho gaainga i Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Gilaadeu ne daga mai hogi i Makheloth, ga hulo ga nnoho gaainga i Tahath.
26 Dali a Taat.
27 Gilaadeu ne daga mai hogi i Tahath, ga hulo ga nnoho gaainga i Terah.
27 De Taat a Taré.
28 Gilaadeu ne daga mai hogi i Terah, ga hulo ga nnoho gaainga i Mithkah.
28 De Taré a Metca.
29 Gilaadeu ne daga mai hogi i Mithkah, ga hulo ga nnoho gaainga i Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hashmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Gilaadeu ne daga mai hogi i Moseroth, ga hulo ga nnoho gaainga i Bene Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Gilaadeu ne daga mai hogi i Bene Jaakan, ga hulo ga nnoho gaainga i Hor Haggidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Gilaadeu ne daga mai hogi i Hor Haggidgad, ga hulo ga nnoho gaainga i Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 Gilaadeu ne daga mai hogi i Jotbathah, ga hulo ga nnoho gaainga i Abronah.
34 Dali a Abrona.
35 Gilaadeu ne daga mai hogi Abronah, ga hulo ga nnoho gaainga i Ezion Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Gilaadeu ne daga mai hogi i Ezion Geber, ga hulo ga nnoho gaainga i de vao o Zin (e bei go Kadesh).
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Gilaadeu ne daga mai hogi i Kadesh, ga hulo ga nnoho gaainga i de mounga go Hor, go de ngaadonga o Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Gai tangada haimeedabu go Aaron ne hanage gi de mounga go Hor, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai. Gai ia ne magau i kilaa, i tahi laangi o de lima malama o de madahaa ngadau i dua de ssao mai o de gau Israel i de henua go Egypt.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 De masavaa o Aaron ne magau ai i honga de mounga go Hor, gai ia gu 123 ono ngadau.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Gai taane Canaan e hodooligi laa i Arad, gai ia e noho i de Negev o Canaan, gu langona e ia bolo de gau Israel gu loomai.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Gai de gau Israel ne daga mai i de mounga go Hor, ga hulo ga nnoho gaainga i Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Gilaadeu ne daga mai hogi i Zalmonah, ga hulo ga nnoho gaainga i Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Gilaadeu ne daga mai hogi i Punon, ga hulo ga nnoho gaainga i Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Gilaadeu ne daga mai hogi i Oboth, ga hulo ga nnoho gaainga i Iye Abarim, se mommee e duu i de ngaadonga o Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Gilaadeu ne daga mai hogi i Iyim, ga hulo ga nnoho gaainga i Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Gilaadeu ne daga mai hogi i Dibon Gad, ga hulo ga nnoho gaainga i Almon Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Gilaadeu ne daga mai hogi i Almon Diblathaim, ga hulo ga nnoho gaainga i denga mounga o Abarim, i gaogao o Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Gilaadeu ne daga mai hogi i denga mounga o Abarim, ga hulo ga nnoho gaainga i de mommee soe i Moab, i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Gai gilaadeu ne hulo ga nnoho gaainga i gaogao Jordan, mai i Beth Jesimoth ga hano ai gi Abel Shittim i de mommee soe o Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i de mommee soe o Moab i gaogao o Jordan, i de baasi gee o Jericho,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai laa lo te vai o Jordan gi de henua go Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 gai goodou ga alualu gi hulo gee dangada alodahi e nnoho i de henua, ma de oha olaadeu diinonga hadu ma diinonga baalanga, aama de oha olaadeu mommee daumaha.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Gai goodou ga kave de henua ga nnoho ai, go hiidinga au gu gaavadu goodou gi henua ai.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Gai goodou ga vaevae ange de henua gi denga hagadiilinga i de dada. De aamuli soa e gaavange gi gilaadeu de mommee laumalie, gai de aamuli sogoisi e gaavange gi gilaadeu de mommee damaa mee. Gai de mommee naa huu a dahi aamuli e dada, gai deelaa hogi delaadeu vaaenga. Gai vaevaea ange mommee o denga aamuli gi bei de soa dangada iai.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Aagai noo goodou e dee alualu gi hulo gee dangada e nnoho i de henua, gai muli mai naa huu, gai dangada oodou e dugu gi nnoho madali goodou, e bei naa denga mee duiduia i lodo oodou ganomada, ma manu daladala e duiduia goodou. Gilaadeu e hagahai ngadaa naa goodou, i de henua oodou ga hulo naa e nnoho ai.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Gai au e hagaduasala naa goodou, i mee aagu gu baba ange e hagaduasala ai gilaadeu.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.