Números 20

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne hulo ga tae gi de vao go Zin, i tahi malama ga nnoho i Kadesh. Gai Miriam ne magau ga danu i kilaa.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 Gai gu deai vai e unu ai dangada alodahi; gai gilaadeu ne hagabuni mai ga hai baasi ange gi Moses ma Aaron.
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 Gilaadeu ne hagadaumee ange gi Moses, ga hai ange, “Mee naa gimaadeu ne maakau, madali omaadeu daina ange laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Gu aha gooluu gu gaamai ai nei de huaadangada o Tagi Maolunga gi de vao nei, gai gi maakau ai gimaadeu ma amaadeu manu i kinei?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 Gai gu aha gooluu gu hagassao mai ai nei gimaadeu i Egypt, e gaamai gimaadeu gi de mommee baubau nei? De henua nei e deai donu grain iai, be ni \+w fig\+w*, aabe ni \+w grape\+w* aabe ni \+w pomegranate\+w*. Gai e deai hogi vai unu iai!”
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 Gai Moses ma Aaron ga hulo gee mai daho dangada gu hagabuni laa, i de haitoga o de hale malo hagabuni, gai gilaau ga ino gi honga de gelegele. Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula mai gi gilaadeu.
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 “Gaavee togo, mage hagabuni ina dangada, gai gooluu ma doo daina go Aaron ga pasa ange gi de hadu i madamada o dangada, gai denga vae e ssali mai naa i de hadu laa. Gai gooluu ga hai ai gi ssali mai vai i lo te hadu laa, e unu ai de hagabuulingaa dangada naa ma alaadeu manu haangai.”
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 Gai Moses ga kave togo e dugu laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, bei dana hai gu tala ange ai gi de ia.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 Gai Moses ma Aaron ne hagabuni de hagabuulingaa dangada laa, ga hai gilaadeu gi tuu i gaogao de hadu, gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou nnoho mai hagalaangona muna nei, goodou ni dangada donu makaga oodou lodo; goodou diiloo gai gimaau ga hai oodou vai gi ssali mai i lo te baba nei.”
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Gai Moses ne hagaabo togo ga hagaili ai de hadu laa i e lua hanonga. Gai gu ssali mai vai lagolago, gai de hagabuulingaa dangada laa ma alaadeu manu ga unu ai.
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Go hiidinga gooluu tee hagadonu agu muna, ma tee hagadubu au i madamada o de gau Israel, deelaa ai, e dee go gooluu e dagina de hagabuulingaa dangada e kave gi de henua aagu e gaavange gi gilaadeu.”
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 Mee nei ne hai i Meribah, go kilaa o de gau Israel ne hagadaumee ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagaago ange gi gilaadeu bolo ia e dabu.
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 Gai Moses ne hai gi hulo hanu dangada hagailoo, mai i Kadesh gi hai ange gi de hodooligi o Edom, “Aanei muna a doo daina go Israel: koe e iloo dagodo o denga hai ngadaa alodahi gu hai mai gi gimaadeu.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 Omaadeu dubuna madagidagi ne hulo gi Egypt, gai gimaadeu ne nnoho i Egypt i dahi masavaa daulooloa. De gau Egypt ne hagaduasala gimaadeu ma omaadeu dubuna,
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 aagai de masavaa huu omaadeu ne tangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai ia ga hagallongo demaadeu dangidangi, ga gaamai dahi dangada de langi gi hagassao ina mai gimaadeu i Egypt.
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Aude haihaia dugua mai gimaadeu gi seesee laa honga doo henua e hulo ai. Gimaadeu e dee seesee naa donu laa lodo oodou veelenga, aabe go lodo oodou veelengaa grape, gai gimaadeu e dee unu hogi vai i lodo oodou vai geli. Gai gimaadeu e seesee donu huu i de haiava laumalie o de hodooligi, gimaadeu e dee taa naa donu gi luu baasi de haiava, ga dae ai gi demaadeu hulo ga ui i doo henua.”
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 Aagai Edom ga hai ange, “Goodou e dee maua donu i de seesee mai donu laa honga dogu henua, gimaadeu kana loadu e hebagi adu gi goodou!”
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 Gai de gau Israel ga hai ange gi de ia, “Gimaadeu e seesee donu huu i de haiava laumalie; gai noo gimaadeu aabe go amaadeu manu e unu hanu au vai, gai gimaadeu ga hagao; gai gimaadeu e llodo donu huu e seesee laa honga doo henua e hulo ai, e deai ange donu amaadeu mee e hai.”
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 Aagai ia ga hai ange, “Goodou e dee maua donu i de seesee laa honga dogu henua.”
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Gai Edom tee dugu ange gilaadeu gi seesee laa honga dono henua; deelaa ai, de gau Israel ne huuhuli ga hulo i dahi haiava gee.
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 Gai de hagabuulinga o de gau Israel ne loomai i Kadesh, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi de mounga go Hor.
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron i de mounga go Hor, i gaogao de mommee e ngado mai ai de henua o Edom,
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 “Aaron e magau naa ga hagabuni ai madali ono dangada; ia e dee maua gi dae gi de henua aagu e gaavange gi de gau Israel, i hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna, i de vai go Meribah.
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Gaamai Aaron ma dana dama go Eleazar ma goodou loage gi de mounga go Hor.
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 Gai koe ga hagaui malo haimeedabu o Aaron, ga hakahu ange ai dana dama daane go Eleazar; gai Aaron e magau naa i kilaa ga hagabuni madali ono dangada.”
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 Gai Moses ne hagassula muna a Tagi Maolunga gu tala ange; gai gilaadeu ne loage gi de mounga go Hor, i madamada o dangada alodahi.
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Gai Moses ga hagaui malo haimeedabu o Aaron, ga hakahu ange ai dana dama daane go Eleazar; gai Aaron ne magau i honga de mounga i kilaa. Gai Moses ma Eleazar ga aahe iho gi lalo.
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 Gai ga iloo huu e dangada alodahi bolo Aaron gu magau, gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga tangi ma de hinangalosaa i Aaron i e matolu laangi.
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.