Números 16
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Korah tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, aama Dathan, ma Abiram luu dama daane a Eliab, aama On tama daane a Peleth, go hanu hagadiilinga o Reuben,
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 ne hagabuni e 250 daane dau i magavaa o de gau Israel, gai ni dagi niio dangada, gai ni daane hagadubu i magavaa o dangada, gai gilaadeu ga hai baasi ange gi Moses.
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 Gilaadeu ne loomai ga hagadaumee ange gi Moses ma Aaron, ga hai ange gi gilaau, “Gu gona odi ooluu mee e hai! Dangada alodahi o Israel e dabu, gai Tagi Maolunga e noho i olaadeu daha. Gai gu aha gooluu gu hai ai naa gooluu gi maolunga ange i de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga?”
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 De masavaa a Moses ne langona ai muna nei, gai ia ga ino ga hagabaa luoono mada gi honga de gelegele;
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 ga hai ange gi Korah ma denga daane madali ia, “Boo taiao gai Tagi Maolunga e hagaago mai naa be goai ono dangada gai goai e dabu, gai goai e maua i de hano e hagabaa ange gi de ia. Gai tangada naa huu aana e hili, gai ia gi humai gi hagabaa ange gi de ia.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 Gai deenei doodou mee e hai: Korah ma dono hagabuulinga alodahi, gi gaavee hanu gumedi o denga maga ahi ma mee maanongi,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 gai daiao naa huu gai goodou ga hhao ange hanu maga ahi ma hanu mee maanongi gi lodo gumedi laa, i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai tangada naa huu a Tagi Maolunga e hili, gai go ia e dabu. Goodou denga daane de aamuli o Levi, gu gona odi donu oodou mee e hai!”
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 Gai Moses ga hai ange gi Korah, “Denga daane de aamuli o Levi, goodou nnoho mai hagalaangona agu muna!
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 Goodou e hagangadi mee naa donu de hili a de Maadua o Israel goodou, ga vvae gee goodou mai i de hagabuulingaa dangada o Israel, ga hai gi maua e goodou i de loomai e hagapaa ange gi de ia, gi haia ai hegau i lo te \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, aama de tuu i mada o de hagabuulingaa dangada o Israel, gi hai hegau ange ai gi gilaadeu?
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 Ia gu gaamai goodou ma dangada alodahi i de aamuli o Levi gi paa ange gi de ia, aagai goodou gu llodo naa hogi e kave tuulanga o tangada haimeedabu?
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 Deenei ai, go Tagi Maolunga donu oodou e hai baasi ange naa aagena. Gai goai go Aaron, gai goodou ga hai baasi ange ai naa gi de ia?”
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 Gai Moses ga aalu gi loomai Dathan ma Abiram luu dama daane a Eliab. Gai gilaau ne hai ange, “Gimaau e dee loadu!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 Koe e maanadu bolo se mee hai ngaohie dau hagassao mai gimaadeu i de henua iai vai uu ma hooni lagolago, ga gaamai gimaadeu e daa gi maakau i de vao nei? Gai iainei koe gu lodo hogi go koe demaadeu dagi?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Gai koe tee gaamai hogi gimaadeu gi dahi henua iai vai uu ma hooni lagolago, aabe e bolo mai hanu gelegele ma veelengaa \+w grape\+w* moomaadeu. Gai koe ga llao mai naa hogi de ganomada o denga daane nei ⌊ga hai gi ni dangada hai hegau niiou⌋? E deai, gimaau e dee loadu donu!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 Gai Moses gu kona mmao de lili, gai ia ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Koe gi dee hagadubu ina donu delaadeu sigidaumaha. Tigi ai donu se \+w donkey\+w* daudahi aagu ne kave mai i olaadeu daha, aabe gu hai ange dahi baubau gi gilaadeu.”
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Gai Moses ga hai ange gi Korah, “Goodou ma de hagabuulingaa daane madali goe loomai gi mada luu mada o Tagi Maolunga daiao, madali Aaron.
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 Gai dahi ma dahi gi gaavee dana gumedi e dudu ai laa denga mee maanongi, gai ia gi dugua ange hanu mee maanongi gi ono lodo, gai goodou denga daane e 250 ga gaamai oodou mee dudu mee maanongi gi mada luu mada o Tagi Maolunga; goodou alodahi ma Aaron gi gaamai oodou mee dudu mee maanongi.”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 Deelaa ai, denga daane laa alodahi ne gaamai alaadeu gumedi e dudu ai laa denga mee maanongi, ga hhao ange maga ahi ma mee maanongi aagena, gai gilaadeu ga loomai ga tuu i de haitoga o de hale malo hagabuni madali Moses ma Aaron.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 Gai Korah ne hai gi loomai de hagabuulingaa dangada alodahi gi de haitoga o de hale malo hagabuni, gi hagadaumee ange ai gi luu daane laa. Gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula ange gi de hagabuulingaa dangada laa.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Vaaea gee gooluu mai i de hagabuulingaa dangada naa, gai au ga daa gilaadeu gi maakau iainei donu.”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 Gai gilaau ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele, ga hai ange, “De Maadua, go de Maadua o hagasaalunga o dangada alodahi, koe ga daohi naa donu huu doo lili i de hagabuulingaa dangada nei, i hiidinga haisala o dahi dangada sogosogo?”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “Hai ange gi de hagabuulingaa dangada alodahi gilaadeu gi ngaalue gee, i de mommee iai hale malo o Korah, ma Dathan aama Abiram.”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Gai Moses ne hidi age ga hano gi daho Dathan ma Abiram; gai denga daane maatua o de gau Israel ne daudali ange i de ia.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Gai ia ga hai ange gi de hagabuulingaa dangada, “Goodou hagamoolau ngaalue gee mai, i de mommee iai hale malo o denga daane baubau nei! Goodou e dee poo ange gi hanu olaadeu goloa, gi dee maakau ai goodou, i hiidinga olaadeu haisala.”
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 Gai dangada ga ngaalue gee mai i denga hale malo o Korah, ma Dathan aama Abiram. Gai Dathan ma Abiram gu loomai ga tuu i mada haitoga olaau hale malo, madali olaau bodu ma alaau dama, aama alaau gauligi vaaligiligi.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Gai Moses ga hai ange, “Deenei doodou hai e iloo ai bolo go Tagi Maolunga ne haia au gi humai gi haia hegau nei alodahi, au tee humai donu huu i de au.
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 Noo denga daane nei e maakau bei de hai o dangada e maakau ai laa i de laa tubua, gai e dee go Tagi Maolunga ne haia au gi humai.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 Aagai noo Tagi Maolunga e hai dahi mee hagalele mouli hoou, gai de henua e mahanga lua ga holo gilaadeu, madali olaadeu goloa alodahi, ma de tili ange gilaadeu gi de mommee o de gau maakau, i de masavaa olaadeu goi mouli ai, gai goodou gu iloo bolo denga daane nei gu hagangadi mee donu Tagi Maolunga.”
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 Gai de masavaa aana ne tala ai ga lava ana muna nei, gai de gelegele i olaadeu lalo gu mahanga lua;
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 gai de henua gu mahuge ga holo denga daane laa, madali olaadeu huaabodu ma dangada alodahi ne daudali ange i Korah, aama olaadeu goloa alodahi.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 Gai gilaadeu ma olaadeu goloa alodahi gu tili iho gi de mommee o de gau maakau; gai de gelegele gu ahe ange ga buni, gai gilaadeu alodahi gu maakau, ga dee nnoho i magavaa o hagabuulingaa dangada.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 Gai de gau Israel alodahi i olaadeu gaogao ga saavini ga hulo gee, i de masavaa alaadeu ne langona ai delaadeu oo, gilaadeu ne hagataba, “De henua kana holo hogi gidaadeu!”
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 Gai de ahi ne humai i daho Tagi Maolunga ga daa gu maakau de 250 daane laa, i de masavaa alaadeu e hai ai alaadeu sigidaumaha i mee maanongi.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Hai ange gi Eleazar, tama daane a tangada haimeedabu go Aaron, ia gi aaua mai denga mee hhao maga ahi laa i lo te ahi, ga kave denga maga ahi iai gi dahi mommee mmao ga llingi ai, go hiidinga mee laa e dabu.
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 Gai mee hhao maga ahi a denga daane ne haisala laa ga hidi mai ai delaadeu maakau, dugidugia gi baabaa ga haoli ai de mommee o ssigidaumaha, mee laa gu dabu, go hiidinga gu kave gi mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai de mee nei gi se hagailonga e hagakana ange ai de gau Israel.”
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 Gai tangada haimeedabu go Eleazar ne kave mee hhao maga ahi a denga daane laa ne hai ai alaadeu sigidaumaha, ga dugidugi gu baabaa ga haolia ai de mommee o ssigidaumaha,
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Eleazar i daho Moses. Gai se mee e hagamanadua ange ai gi de gau Israel, bolo e deai ange donu dangada, go dahi aamuli donu huu o Aaron, e maua i de humai e dudu denga mee maanongi, i mada luu mada o Tagi Maolunga, ia kana bei hogi dagodo o Korah ma dangada ne daudali ange i de ia.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 De laangi i dua mee nei, gai de hagabuulingaa dangada alodahi o Israel ne nnanu i Moses ma Aaron, ga hai ange, “Gooluu gu daa ma gu maakau dangada o Tagi Maolunga.”
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 Gai de masavaa o dangada alodahi ne hagabuni ai, e hai baasi ange gi Moses ma Aaron, gai gilaadeu ga huuhuli ange gi de hale malo hagabuni. De masavaa laa donu huu, gai gu haolia i de hagausinga, gai de mahamaha o Tagi Maolunga gu hagasula mai.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 Gai Moses ma Aaron ga hulo ga tuu i ma te hale malo hagabuni,
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Vaaea gee gooluu mai i daho de hagabuulingaa dangada nei, gai au ga daa gilaadeu gi maakau iainei.” Gai gilaau ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele.
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo gaavee de mee hhao maga ahi, haoa ange hanu maga ahi i honga de mommee o ssigidaumaha gi ono lodo, ga dugu ange hanu mee maanongi gi honga maga ahi laa, gai koe ga hagamoolau ga kave gi magavaa o de hagabuulingaa dangada, e tala ai olaadeu haisala. Go hiidinga de mee hagamaakau gu daamada donu de daa gi maakau dangada, i hiidinga de lili o Tagi Maolunga.”
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 Gai Aaron ne hagassula muna a Moses, ma de savini gi magavaa o de hagabuulingaa dangada laa; aagai tilo, de mee hagamaakau laa gu daamada donu de hai i magavaa o dangada. Gai ia ga dugu ange mee maanongi gi honga maga ahi laa, ga tala ai haisala o dangada.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 Gai ia ne hano ga duu i magavaa o dangada gu maakau aama dangada goi mouli laa, gai de mee hagamaakau laa gu tuu.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Gai ne 14,700 ange dangada ne maakau i dua o dangada ne maakau laa madali Korah.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 Gai Aaron ne ahe mai gi daho Moses i de haitoga o de hale malo hagabuni, i de masavaa ne tuu ai de mee hagamaakau laa.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.