Números 14

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De hagabuulingaa dangada laa ne oo ga tangi; gai gilaadeu ne tangi i de boo laa alodahi.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Gai de gau Israel alodahi ga nnanu i Moses ma Aaron; gai de hagabuulingaa dangada laa ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gimaadeu ne maakau donu huu i de henua go Egypt, aabe ne maakau donu huu i de vao nei!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 Gai gu aha Tagi Maolunga gu gaamai ai nei gimaadeu gi de henua nei e daa ai gi maakau? Omaadeu bodu ma amaadeu dama e gaavee naa e omaadeu hagadaumee; gai e dee danuaa ange demaadeu aahe gi Egypt?”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Gai dangada ga hagataba i olaadeu magavaa, “Gidaadeu ga hili dahi dangada gi dagina gidaadeu e aahe ai gi Egypt.”
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Gai Moses ma Aaron ga ino ga hagapaa olaau mada gi honga de gelegele i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Gai Joshua tama daane a Nun ma Caleb tama daane a Jephunneh, luu daane ne hulo laa madali denga daane ga mulidagi ina de henua, ga saesae olaau malo,
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 ga hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, “De henua amaadeu ne hulo ga mulidagi se henua danuaa mmao.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Noo Tagi Maolunga e malangilangi i gidaadeu, gai ia e kave naa donu gidaadeu gi tae gi de henua laa ma de gaamai gi gidaadeu, de henua iai laa vai uu ma hooni lagolago.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Gai goodou aude hai baasi ange gi Tagi Maolunga, be gi maatagu i dangada o de henua laa, go hiidinga e hai ngaohie donu taadeu hagadee kii gilaadeu. Gilaadeu gu deai selaadeu buibui, aagai Tagi Maolunga e noho madali gidaadeu; goodou aude maatagu i gilaadeu.”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Gai de hagabuulingaa dangada laa alodahi gu llodo e magaa gilaau i denga hadu. De masavaa laa donu huu gai de gau Israel alodahi gu gidee de maalama o de mahamaha o Tagi Maolunga gu haoli de hale malo hagabuni.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa de hagangadi mee a de gau nei au? Gai dee hee maa taulooloa delaadeu dee hagadonu agu muna, gai gilaadeu gu gidee donu denga sauaa alodahi aagu gu hai i olaadeu magavaa?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Au e daa naa gilaadeu gi maakau i de mee hagamaakau ma de tili gilaadeu, gai au ga hai goe ma doo huaabodu gi se huaahenua soa ma de mmahi ange i gilaadeu.”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Aagai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga, “De gau Egypt e langona naa au mee e hai, i hiidinga koe ne hagassao mai de huaadangada nei mai i olaadeu daha i doo sauaa,
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 gai gilaadeu e tala ange naa gi dangada e nnoho i de henua nei. Gilaadeu gu langona bolo koe, Tagi Maolunga, e noho madali de huaadangada nei; gai koe, Tagi Maolunga e hakide mai gi gimaadeu, gai dau hagausinga e duu i olaadeu elunga, gai koe e hano i olaadeu mada i mua, i lo te duludulu hagausinga i de laangi, gai de boo se duludulu e ula ai laa de ahi.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Gai noo koe e daa gi maakau de huaadangada nei, gai denga huaahenua gu langona laa e gilaadeu oo longo ga hagataba,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 ‘Tagi Maolunga tee maua i de kave de huaadangada nei gi tae gi de henua aana gu hagatoo donu ange gi gilaadeu, deelaa ai, ia gu daa gilaadeu ma gu maakau i de vao.’
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Dogu Ia Aamua, iainei gai au e dangidangi adu, hagaagona mai de laumalie o doo sauaa, bei dau hai gu hagatoo donu ai, ma gu hagadaba,
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ‘Tagi Maolunga e dee moolau de lili ma de abodonu, gai e laumalie dono abodonu, ia e degi ange gi baubau ma haisala, aagai ia e dee degi ange donu gi hegau baubau, gai e hagaduasala denga dama i hiidinga haisala olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada.’
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Au e dangidangi adu, degi ange gi baubau o de huaadangada nei, bei dagodo de laumalie doo abodonu, bei dau hai gu degi ange ai naa gi de huaadangada nei, mai loo i Egypt ga dae mai ai gi iainei.”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Au gu degi ange, bei dau hai gu dangidangi mai ai naa.
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Aagai au e hagatoo donu i dogu mouli, ma dogu mahamaha e haoa laa ma e honu henua i lalo alodahi,
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 bolo e deai naa donu se dangada i magavaa o dangada ne gidee laa dogu mahamaha, ma agu hegau sauaa ne hai i Egypt ma de vao, aagai gilaadeu ne hagatale au i denga hanonga e madaangahulu nei, aama tee daudali i agu muna —
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 e gidee de henua aagu gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi. E deai hogi se gilaadeu e hagangadi mee ina au e gidee de henua laa.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Aagai au e kave naa dogu dangada hai hegau go Caleb gi dae gi de henua oona ne hano laa aagena, gai ono hagadiilinga alodahi e henua ai naa i de henua laa, i hiidinga ia e dagodo gee ono lodo, gai ia ne daudali mai i de au i ono lodo alodahi.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Gai go hiidinga de gau Amalek ma de gau Canaan e nnoho i de mommee soe i magavaa mounga, deelaa ai, daiao gai goodou huuhuli aahe gi de vao i de haiava e hano laa gi Tai Mmea.”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “Dee hee maa taulooloa de nnanu o de hagabuulingaa dangada baubau nei i de au? Au gu langona de nnanu o de gau Israel ma delaadeu hai baasi mai gi de au.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Gai gooluu hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, au e hagatoo donu i dogu mouli, bolo au e hai adu naa gi goodou gi bei muna oodou gu langona naa:
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 goodou e maakau naa gai oodou angaanga e daakodo i de vao — go goodou alodahi gu dagimadalua oodou ngadau ga hanage ai, gu dau ma gu sisi oodou ingoo, gai gu hai baasi mai gi de au i doodou nnanu.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 E deai naa donu se goodou e dae gi de henua aagu gu hagatoo donu e gaavadu e nnoho ai goodou, go Caleb donu huu tama daane a Jephunneh ma Joshua tama daane a Nun e tae.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 Aagai denga dama oodou e hagataba naa bolo e gaavee naa e oodou hagadaumee, go gilaadeu naa aagu e kave gi tae ma de manuuia i de henua oodou e kino ai naa.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 Aagai aanei oodou dagodo: goodou e maakau naa i de vao nei.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Oodou dama e hai naa ga ni dangada hagaloosi ssiibi i de vao i e madahaa ngadau; gilaadeu e hagaduasala naa i hiidinga doodou dee hai hegau i de muna abodonu, ga dae ai gi de odi goodou i de maakau i de vao.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Gai taelodo o laangi oodou ne hulo ai ga mulidagi de henua se madahaa, deelaa naa hogi taelodo o denga ngadau oodou e hagaduasala ai, i hiidinga oodou baubau; gi tonu iho ai goodou gi oodou dagodo i dogu hai baasi adu gi goodou.’
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Go au, Tagi Maolunga, ne daalaa muna nei; gai au e hai ange naa donu mee nei alodahi gi de hagabuulingaa dangada baubau gu hagabuni nei ma e hagadaumee mai gi de au: gilaadeu e odi naa donu i de maakau i de vao nei.”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Gai go denga daane a Moses ne hai laa gi hulo gi mulidagi ina de henua, gai ne aahe mai ga hai de hagabuulingaa dangada alodahi ga nnanu i Tagi Maolunga, i delaadeu gaamai hanu longo baubau o de henua,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 — denga daane ne gaamai laa hanu longo baubau o de henua laa — gilaadeu ne maakau i dahi mee hagamaakau i mada luu mada o Tagi Maolunga.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Aagai Joshua tama daane a Nun ma Caleb tama daane a Jephunneh donu huu tee maakau i denga daane ne hulo laa ga mulidagi ina de henua.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Gai Moses ne tala ange muna laa gi de gau Israel alodahi, gai dangada alodahi gu kona mmao de tangi.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Gai gilaadeu ne oho age i taiao, ga loage gi denga mommee maolunga i de henua, ga hai ange, “Aanei gimaadeu gu loomai nei e hulo e kave de mommee a Tagi Maolunga gu hagatoo donu mai. Gai gimaadeu e iloo bolo gimaadeu gu haisala donu.”
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Gai Moses ga hai ange, “Gu aha goodou gu hai ai naa gi dee bei muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou? Oodou hagatau e dee ssula naa donu.
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Goodou aude hulo oodou hagadaumee kana hagadee kii goodou, go hiidinga Tagi Maolunga e dee hano donu madali goodou.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Gai de gau Amalek ma de gau Canaan i kilaa, gai goodou e daia naa ga maakau i de gadilaasa. Tagi Maolunga e dee hano naa donu madali goodou, i hiidinga goodou tee daudali i ana muna.”
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Aagai dangada ne hai donu huu olaadeu lodo ga loage ai ga hulo gi de mommee maolunga i de henua, gai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, ma Moses ne nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Gai de gau Amalek ma de gau Canaan e nnoho laa i de henua iai mounga ne loiho ga hebagi ange gi de gau Israel, ga hagadee kii gilaadeu ma de doolohi gilaadeu ga tae ai gi Hormah.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.