Juízes 5
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Deborah ma Barak, tama daane a Abinoam ne daahili i de laangi laa, ga hagataba:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “Denga dagi ne dagi de gau Israel,
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Denga hodooligi, goodou hagalaangona!
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Tagi Maolunga, de masavaa oou ne hano gee mai ai i Seir,
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 Denga mounga gu ngalungaalue
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 De masavaa o Shamgar, tama daane a Anath,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Denga aduhale o Israel gu ngadi daakodo,
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 De masavaa ne hili ange ai denga maadua hoou,
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 Au gu maanadu dagi o denga daane hebagi o Israel,
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Goodou e kage i honga \+w donkey\+w* tea,
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 leo o de gau daahili
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Deborah, alahage, alahage!
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Gai de gau aamua e doe gu daga iho hogi;
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Gilaadeu ne loomai i Ephraim, olaadeu maadua ni dangada Amalek;
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Dagi o de henua o Issachar ne loomai madali Deborah,
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Gu aha gu nnoho ai goodou i magavaa o denga buibui ssiibi,
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Dangada o Gilead ne noho donu huu i baasi dua o Jordan;
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Dangada o Zebulun ma Naphtali
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 Denga hodooligi ne loomai, gilaadeu ne hebagi;
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 Denga heduu i de langi ne hebagi ange gi Sisera
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 De vai mmilo o Kishon ne kave gee gilaadeu,
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Denga hoosa e hagasaamumu i delaadeu saavini mai,
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 E hagadaba tangada de langi o Tagi Maolunga,
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Jael, de bodu o Heber, taane Ken,
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 Sisera ne dangidangi ange i hanu vai unu,
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 Ia ne poo dahi laagau hagamakaga o de hale malo,
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Sisera ne baguu, ia ne baguu gi lalo,
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 Tinana o Sisera ne hagaduidui adu
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Ono haahine heiangi ne hai ange gi de ia,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ‘E aha, gilaadeu tee gidee laa
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 Tagi Maolunga,
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.