Deuteronômio 33

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deenei de hai a Moses, taane hai hegau o de Maadua, ne hagamanuuia ai de gau Israel, i mua dono magau.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 Ia ne hagadaba:
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Ni muna abodonu, koe e aloha i oo dangada;
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Moses ne tala mai gi gimaadeu de hainga,
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 Tagi Maolunga gu hodooligi i Jeshurun,
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 De aamuli o Reuben gi mouli, gi dee maakau,
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 Ia ne tala dagodo o Judah, ga hagadaba,
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 Ia ne tala dagodo o Levi, ga hagadaba,
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 Ia ne hagadaba i dono damana ma dono dinana,
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 Gilaadeu e agoago ange naa Jacob i au hagamodu;
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Tagi Maolunga, hagamanuuia ina olaadeu goloa,
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Ia ne tala dagodo o Benjamin, ga hagadaba,
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 Ia ne tala dagodo o Joseph, ga hagadaba,
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 ma denga huamanu danuaa e hhua mai i hiidinga o de laa,
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 ma mee danuaa alodahi e hhua i honga denga mounga mai madagidagi,
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 ma hua danuaa alodahi e honu ai laa henua i lalo,
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 Dono mahamaha e bei dagodo o de kaau mmahi,
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 Ia ne tala dagodo o Zebulun, ga hagadaba,
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 Gilaadeu e hagahi naa dangada gi loomai gi delaadeu mounga,
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 Ia ne tala dagodo o Gad, ga hagadaba,
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 Ia ne kave de mommee danuaa hugadoo i de henua moona;
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 Ia ne tala dagodo o Dan, ga hagadaba,
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 Ia ne tala dagodo o Naphtali, ga hagadaba,
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 Ia ne tala dagodo o Asher, ga hagadaba,
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Mee e hagamakaga ai oo haitoga e hai i iron ma \+w bronze\+w*,
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 Jeshurun, e deai ange donu e bei dagodo o de Maadua,
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 De Maadua e mouli laa ga hano ai, go doo buibui,
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 Gai de gau Israel gu dee maatagu,
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 De gau Israel, goodou gu manuuia!
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.