2 Reis 19

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De masavaa a de hodooligi go Hezekiah ne langona ai muna nei, gai ia ga ssae ono malo, ga gahu i malo daladala, ga hano ai gi lo te hale o Tagi Maolunga.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Gai ia ne hai Eliakim, taane e diiloo ange mee i dono hale, ma Shebna, tangada sisi, aama dagi o de gau haimeedabu gi hulo gi daho de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz. Gai gilaadeu alodahi e kahu i malo daladala.
2 Então ele mandou que Eliaquim, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Gai gilaadeu ne hai ange gi de ia, “E hagadaba Hezekiah, ‘Anailaa nei gai gidaadeu gu hai ngadaa, ma de dookaa, aama de hagangadi mee ina, gai gu bei de masavaa o de hine e hai ai ono hagalangona, gai gu deai ono mahi e haanau ai.
3 Eles lhe disseram: — Assim diz Ezequias: “Este dia é dia de angústia, de castigo e de vergonha. Como se costuma dizer, chegou a hora de a criança nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Kana adu Tagi Maolunga doo Maadua e hagallongo naa muna alodahi a de Rabshakeh, go muna a dono dangada aamua, de hodooligi o Assyria ne hagailoo mai, ma e basa hagamaolunga ai i de Maadua e mouli laa, gai ia ga hagasee ai ia i hiidinga muna a Tagi Maolunga doo Maadua gu langona naa. Deenei ai, dalodalo i dangada goi mouli laa.’ ”
4 É bem possível que o Senhor , seu Deus, tenha ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que ouviu. Portanto, ore pelo resto que ficou.”
5 De masavaa huu o denga daane hai hegau o de hodooligi go Hezekiah ne tae ai gi daho Isaiah,
5 Os servos do rei Ezequias foram falar com Isaías,
6 gai Isaiah ga hai ange gi gilaadeu, “Hai ange gi doodou dangada aamua, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Aude madagu i hiidinga muna aau gu langona, go muna a de gau hai hegau o de hodooligi o Assyria ne hagangadi mee ai au.
6 que lhes disse: — Digam ao rei o seguinte: Assim diz o
7 Tilo, au e hai naa dahi hagasaalunga gi ulu gi ono lodo, gai de masavaa naa huu aana e langona ai dahi longo, gai ia e ahe naa gi dono henua. Gai au e hai naa dahi gi daia ia gi magau i de gadilaasa i dono henua.’ ”
7 Eis que porei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e lá eu farei com que ele seja morto à espada.”
8 Gai ga langona huu e de Rabshakeh bolo de hodooligi o Assyria gu hano gee mai i Lachish, gai ia ga ahe ga hano, gai ia ne gidee de hodooligi o Assyria e hebagi ange gi Libnah.
8 Rabsaqué voltou e encontrou o rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Gai de hodooligi gu langona hanu e hagataba i dagodo o Tirhakah, taane Ethiopia e hodooligi laa ⌊i Egypt⌋, “Tilo, ia gu humai e hebagi adu gi de goe.” Gai ia ne hai ange hanu dangada hagailoo gi hulo gi daho Hezekiah, ga hai ange,
9 Quando o rei ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído para guerrear contra ele, mandou de novo mensageiros a Ezequias, com esta missão:
10 “Goodou hai ange gi Hezekiah, de hodooligi o Judah: Aude dugua ange doo Maadua aau e tali ange naa gi hagasengalia goe, i dana hai adu, ‘Jerusalem e dee dugu ange donu gi de hodooligi o Assyria gi hagadee kii ina.’
10 — Digam a Ezequias, rei de Judá: “Não deixe que o seu Deus, em quem você confia, o engane, ao dizer: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
11 Tilo, koe gu langona de hai a denga hodooligi o Assyria ne hai ai denga henua alodahi, gilaadeu ne oha donu ga odi. Gai e aha, koe e maanadu bolo koe e maua gi ola?
11 Você já ouviu o que os reis da Assíria fizeram com todas as terras, como as destruíram totalmente. E você pensa que poderá escapar?
12 Gai ne hanu laa diinonga o denga huaahenua a omaadeu dubuna madagidagi ne oha ne maua i de hagaola gilaadeu — go denga diinonga o Gozan, ma Haran, ma Rezeph, aama dangada o Eden nogo nnoho laa i Tel Assar?
12 Será que os deuses das nações livraram os povos que os meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Gai i hee iai de hodooligi o Hamath, ma de hodooligi o Arpad, ma de hodooligi o de aduhale go Sepharvaim, ma de hodooligi o Hena, aabe go Ivvah?”
13 Onde está o rei de Hamate, o rei de Arpade e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Gai Hezekiah ne kave de leda mai i daho de gau hagailoo laa ga dau. Gai ia ga hano gi de hale o Tagi Maolunga, ga doha de leda laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então Ezequias subiu à Casa do Senhor e estendeu a carta diante do Senhor .
15 Gai Hezekiah ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, e noho laa i magavaa luu \+w cherubim\+w*, go koe donu huu de Maadua o denga nohoanga hodooligi alodahi i henua i lalo; go koe ne haia de langi ma henua i lalo.
15 E Ezequias orou diante do Senhor , dizendo: — Ó
16 Tagi Maolunga, hagadaahuli ina mai luoo dalinga hagalaangona; Tagi Maolunga, huugea mai luoo mada diiloo; gai koe gi hagalaangona muna a Sennacherib, gu hagailoo mai e hagangadi mee ai de Maadua e mouli laa.
16 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 Tagi Maolunga, ni muna abodonu, denga hodooligi o Assyria gu oha denga huaahenua ma olaadeu henua,
17 É verdade, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 gai ne tili ange olaadeu diinonga gi lo te ahi ma gu dudu ai, go hiidinga diinonga laa e dee ni maadua abodonu, gai ni mee nii dangada ne hagatuu i laagau ma hadu. Deelaa ai, gilaadeu ne maua donu i de oha gilaadeu.
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque não eram deuses, mas objetos de madeira e pedra, feitos por mãos humanas; por isso, os destruíram.
19 Gai Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, au e dangidangi adu, koe gi hagaola ina gimaadeu mai i de hodooligi o Assyria, gi iloo ai e denga nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo bolo go koe donu huu, Iahweh, de Maadua abodonu.”
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Gai Isaiah, tama daane a Amoz, ne aalu gi Hezekiah ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, bolo ia gu langona dau dalodalo i dagodo o Sennacherib, de hodooligi o Assyria.
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: — Assim diz o
21 Aanei muna a Tagi Maolunga gu tala e hai baasi ange ai gi de ia:
21 E esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: “A virgem, a filha de Sião, desdenha e zomba de você; a filha de Jerusalém meneia a cabeça atrás de você.
22 Goai donu aau ne hagadogaa laa ma de hagangadi mee?
22 A quem você afrontou e de quem blasfemou? E contra quem você levantou a voz e ergueu os olhos com arrogância? Contra o Santo de Israel.
23 Koe gu hai oo dangada hagailoo
23 Por meio dos seus mensageiros, você afrontou o ‘Com a multidão dos meus carros de guerra eu subi ao alto dos montes, ao mais interior do Líbano. Cortei os seus altos cedros e os seus melhores ciprestes; cheguei aos seus abrigos mais distantes, ao seu denso bosque.
24 Au ne geli denga vai i denga henua gee ga unu vai i kilaa;
24 Eu mesmo cavei e bebi as águas de estrangeiros; com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.’”
25 Koe tigi langona naa donu
25 “Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 Gai dangada e nnoho i kilaa gu deai olaadeu mahi,
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, a erva verde, o capim dos telhados e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 Aagai au e iloo doo mommee e noho ai
27 Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim.
28 Koe e kona donu doo lili i de au,
28 Por causa do seu furor contra mim e porque a sua arrogância subiu até os meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no seu nariz e o meu freio na sua boca e farei você voltar pelo caminho por onde veio.”
29 Gai deenei de hagailonga e hagadonu ai mee nei: de ngadau nei ma de ngadau e humai nei, gai goodou e gaimee naa i grain e ssomo age laa donu huu i gilaadeu, aagai tolu ngadau naa huu gai goodou ga doo ma de hagihagi oodou grain, aama de doo oodou veelengaa \+w grape\+w* ga gai olaadeu hua.
29 — E isto será o sinal para você, rei Ezequias: neste ano, se comerá o que nascer espontaneamente e, no segundo ano, o que daí proceder. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam os seus frutos.
30 Gai dangada ne ola i Judah e nnoho naa i de henua bei dagodo o de manu somo e ssomo laa ono aga ga hulo gi lo te gelegele, gai ono laa iai hua lagolago.
30 Aqueles da casa de Judá que escaparam e ficaram como remanescente tornarão a lançar raízes e a dar frutos.
31 Gai e hanu naa donu dangada e doe i Jerusalem, gai e hanu naa e ola i de mounga go Zion. Go mahi donu o Tagi o denga hagabuulinga hebagi e hagassula ina de mee nei.
31 Porque de Jerusalém sairá o remanescente, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga i dagodo o de hodooligi o Assyria: Ia e dee humai naa donu gi lo te aduhale nei, be e tili dahi dao o de mee hholu i kinei, be e humai gi gaogao de aduhale ma dana mee hungihungi laumalie, aabe e hagabudubudu age denga gelegele e gage age ai e hebagi ange gi de aduhale.
32 — Portanto, assim diz o Senhor a respeito do rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma. Não virá diante dela com escudo, nem construirá rampas de ataque contra ela.
33 Gai ia e ahe naa donu i de haiava oona ne humai ai laa; ia e dee ulu mai naa donu gi lo te aduhale nei, go Tagi Maolunga e hagadaba.
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará”, diz o
34 Gai au e buibui naa donu ma de hagaola de aduhale nei, i hiidinga o dogu ingoo ma hiidinga o dogu dangada hai hegau go David.”
34 “Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.”
35 De boo laa gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne hano ga daa e 185,000 daane i de mommee nnoho gaainga o de gau Assyria. Gai ga oho age huu denga daane i taiao age, gai gilaadeu gu gidee bolo de gau laa alodahi gu maakau.
35 Naquela mesma noite, o Anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no arraial dos assírios. De manhã, quando os restantes se levantaram, lá estavam todos aqueles cadáveres.
36 Gai de hodooligi o Assyria go Sennacherib ne hano gee mai i kilaa, ga hano ga noho i Nineveh.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou.
37 Dahi laangi, i de masavaa oona e daumaha ai i de hale daumaha o dono diinonga go Nisrok, gai luaana dama daane go Adrammelek ma Sharezer ga daa ia gu magau i de gadilaasa; gai gilaau ga saavini ga hulo gi de henua go Ararat. Gai dana dama daane go Esarhaddon ga sui ia ga hodooligi ai.
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada; depois fugiram para a terra de Ararate. E Esar-Hadom, filho de Senaqueribe, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.