Romanos 2

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɩ́nɩ sʋ fʋ́á fʋtsie fʋdɛ fʋ́ aba ɩlá lɛ, fʋma ɔnɔ́ kʋkʋ lɛ́ Bulu ansɩ́tɔ́. Tsúfɛ́ fʋdɛ akʋ ɩlá lɛ, támɛ fʋdɛ mʋ́ odu kɛ́n bwɛ. Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋdɛ amʋ́ ɩlá lɛ á, ɩwɩ pɔ́n fʋ́dɛha.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Anɩyin ánɩ́ Bulu ɔbɛ́ha ahá ánɩ́ bʋdɛ ɩ́nɩ odu bwɛ ɩpɔ́n. Anɩyin ɛ́ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋ́dɛ ahá ɩlá lɛ lakpan ánɩ́ fʋ́ onutó fʋ́dɛbwɛ sʋ á, bɩ ánɩ́ Bulu ɛ́ ɔbɛ́ha fʋ́ ɩpɔ́n. Fʋmɛ́ɛtalɩ́ kɔlɩ dalɩ mʋ ɩbɩ. Ntɛ́ɛ fʋmeyín alɩ?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Bulu lalɛ́ mʋ yilé pʋ́ mʋ awɩtɔlɛ ɔwan súná fʋ́, alanyá klʋn há fʋ́, támɛ fʋmobu mʋ. Ntɛ́ɛ fʋmeyín ánɩ́ alɩá fɛ́damlí klʋntɔ yínkí ba mʋ wá sʋ alalɛ́ mʋ awɩtɔlɛ súná fʋ́?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Támɛ klʋntɔ bʋ fʋ odwin, asʋtɔ bʋ fʋ ɔnlɩn. Mʋ́ sʋ ɩsʋtɔbɩtɩ́ ánɩ́ ɩda gyo fʋ́ ɛkɛá Bulu Ɔnɔkwalɩpʋ obégyi asʋ́n ɩtráa démoní tsɩ́a.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Bulu ɔbɛ́ka ɔhagyíɔha ɩkɔ mʋ bwɛhɛ́ ɔnɔ́.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Akʋ bapʋ́ ansɩ́ dɩ́nká ánɩ́ bénya numnyam, ɩdayilé pʋ́ nkpa ánɩ́ ɩtamatá. Mʋ́ sʋ banyá klʋn bʋdɛ yilé bwɛ ekekegyíɛkɛ. Amʋ́ Bulu ɔbɛ́ha nkpa ánɩ́ ɩtamatá nɩ́.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Támɛ akʋá bʋbʋ ɔnsɩ́pɛ, bakíná ɔnɔkwalɩ amʋ pʋ́ yilébwɛ, bʋbuo lalahɛ mʋ́ á, Bulu ɔbɔ́pʋ ɔblɔ́ gyi amʋ́ asʋ́n, bɩ́tɩ́ amʋ́ ɩsʋ wankláán.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Asʋn wunhɛ mʋ́a ɩwɩɔsɩn bɛ́ba lalahɛ abwɛpʋ́ fɛ́ɛ́sʋ́. Ibégyankpá tʋ́ Yudafɔ, asa ɩbɔ́tʋ ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Támɛ Bulu ɔbɔ́wa yilé abwɛpʋ́ numnyam, há amʋ́ iwilwii, trá ha amʋ́ ayɛ. Obégyankpá há Yudafɔ, asa ɩbɔ́tʋ ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Tsúfɛ́ Bulu tegyi asʋ́n ɔnɔkwalɩsʋ, ɔtamakɩ ɔhaa ansɩ́tɔ́.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Ahá ámʋ́ʋ́ bʋmeyín Mose Mbla ámʋ, bʋdɛ lakpan bwɛ ámʋ óó bɔ́fwɩ. Támɛ Bulu mɔ́ɔpʋ mbla ámʋ gyi amʋ́ asʋ́n. Ahá ámʋ́ʋ́ bʋyin mbla ámʋ asa bʋdɛ lakpan bwɛ ámʋ mʋ́ á, Bulu ɔbɛ́lɩɩ́ mbla ámʋsʋ há amʋ́ ɩpɔ́n.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Tsúfɛ́ megyí ahá ánɩ́ bʋyin Mose Mbla ámʋ asʋ́n da ɔkpa Bulu ansɩ́tɔ́. Mboún ahá ánɩ́ bʋtegyi mʋ́sʋ́.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Ɩbʋ mʋ́tɔ́á ahá ámʋ́ʋ́ bʋmegyí Yudafɔ bʋmeyín Mose Mbla ámʋ. Támɛ nɩ́ amʋ́ onutó bʋdɛ mbla ámʋsʋ gyí a, bʋdesuná ánɩ́ bʋyin yilé mʋ́a lalahɛ amʋ́ klʋntɔ.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Amʋ́ bwɛhɛ́ ánfɩ desuná ánɩ́ Bulu lɔ́wanlɩ́n mbla ámʋ dɩ́nká amʋ́ klʋnsʋ. Amʋ́ klʋn dɛ adánsɩɛ gyí ánɩ́ lɛ́lɛ́ bʋyin mʋ́. Tsúfɛ́ brɛ́ kʋtɔ á, amʋ́ agywɩɩn tɛhá amʋ́ ɩpɔ́n, brɛ́ kʋtɔ ɛ́ á, ɩtɛhá amʋ́ asʋ.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Alɩ kɛ́n ɩbɛ́ba ɛkɛ ámʋ́ʋ́ Bulu ɔbɔ́tsʋn Yesu Kristosʋ gyi tɔ́á ahá babwɛ́ ŋáintɔ ɩwɩ asʋ́n nɩ́. Alɩ́ Kristo ɩwɩ asʋn wankláán ámʋ́ʋ́ ndɛ mʋ́ ɔkan da ámʋ idesuná nɩ́.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Fʋ́ fɛɛ Yudayin fʋgyi, fʋ́ ansɩ́ dɩn Mose Mbla ámʋsʋ, fʋ́dɛpʋ ɩbɩ sí kántɔ́ fɛɛ Bulu mʋ bi fʋ́gyi.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Fʋyin Bulu apɛ́, tsúfɛ́ fakásɩ́ Mose Mbla ámʋ. Mʋ́ sʋ fʋyin tɔ́á ɩbʋ alɛ́.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Fʋtɛkɩ fʋ́ ɩwɩ ansibi abwiepʋ́ ɔkpapʋ́, fʋ́gyi fɛ́ ɔkandɩ́ɛ há ahá ánɩ́ bʋmeyín Bulu, basin oklúntɔ.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Fʋ́ fɛɛ fʋgyi aha mimláhɛ ansɩ́ ɔtɩ́npʋ. Fɛ́talɩ́ súná ahá ánɩ́ bʋmeyín ɔlala tɔ́á ɩbʋ alɛ́. Tsúfɛ́ fatsúlá fɛɛ Mose Mbla ámʋ sʋ fabɩ́ tógyítɔ́, fabɩ́ ɔnɔkwalɩ kugyíkʋ ɛ́.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Támɛ ɩ́nɩá fʋ́dɛ ahá yilé suná á, ntogyi sʋ fʋmóosuná fʋ́ ɩwɩ mʋ́? Fʋdɛ ɔkan da bláa ahá fɛɛ bʋmáwi atɔ́, támɛ fʋ́ onutó fʋdewi?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Fɛɛ bʋmátɔ mbʋa, támɛ fʋdɛ mbʋa tɔ? Fɛɛ bʋmásum ɩkpɩ, támɛ fʋtowí ɔkpɩasɩ atɔ́.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Fʋtotsú ɩwɩ Mose Mbla ámʋ sʋ, támɛ fʋtɛpán mʋ́sʋ́. Ɩ́nɩ sʋ fʋdɛ Bulu kpɔɩ́.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩ Yudafɔ bwɛhɛ́ sʋ ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ bʋdɛ Bulu ɩwɩ asʋn laláhɛ blɩ́.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Nɩ́ mlɩdɛ́ Bulu mbla ámʋsʋ gyí á, mlɩ ketétɩ́ɩn bʋ labi. Támɛ nɩ́ mlɩtamagyi mʋ́sʋ́ á, mlɩgyí fɛ́ ahá ánɩ́ bʋmɛtɩn keté.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Nɩ́ ɔkʋ mɛ́tɩn keté, ɔdɛ Mose Mbla ámʋsʋ gyí a, ogyi fɛ́ keté ɔtɩ́npʋ Bulu ansɩ́tɔ́.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Mlɩ Yudafɔ mlɩyin mbla ámʋ, tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n mʋ́ tswɩ mlɩ, bɛtɩn mlɩ keté ɛ́, támɛ mlɩtɛpán Mose Mbla ámʋsʋ. Mʋ́ sʋ ɔhá ánɩ́ ɔmɛtɩn keté kʋ́ráá, támɛ ɔdɛ mbla ámʋsʋ gyí ɔbɛ́lɛ mlɩ ɩlá.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Tsúfɛ́ megyí keté ɔtɩ́npʋ gyí Yudayin onutó. Ketétɩ́ɩn onutónutó bʋ ɩnʋ. Megyí ɔyʋlʋ́sʋ ketétɩ́ɩn kɛkɛ.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Nɩ́ ɔkʋ gyí Yudayin onutónutó á, mʋ klʋntɔ tósúná. Ketétɩ́ɩn onutó itsú klʋntɔ. Bulu Ɔŋɛ́ ámʋ tɔ́bwɛ́ mʋ́, megyí mbla ámʋ́ʋ́ bɔwanlɩ́n tswɩ amʋsʋ gyí. Ɔhá ánɩ́ Bulu Ɔŋɛ́ ámʋ ɩlɛtɩn mʋ keté á, Bulu onutó tɛ́kánfʋ́ mʋ, megyí nyankpʋsa.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.