Mateus 6

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mlɩkɩ wankláán ánɩ́ mlɩmɔ́ɔbwɛ mlɩ yilé ahá ansɩ́tɔ́. Nɩ́ mlɔbwɛ́ mʋ́ alɩ á, mlɩméenya ɩkɔká mlɩ Sɩ́á ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ wá.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Mʋ́ sʋ nɩ́ fɔbwɛ́ yilé há ohiáni á, máda mʋ́ ɔkan fɛ́ alɩá apinabwɛbí abwɛpʋ́ bʋtɔbwɛ́ Yudafɔ ofíakpa pʋ́ dɩnsʋ, mɛ́nɩ ahá bɛ́kanfʋ́ amʋ́. Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, Bulu laká amʋ́ ɩkɔ dodo.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Támɛ nɩ́ fɔbwɛ́ yilé há ohiáni á, máha fʋ́ bɩna ɔbɩ tɔ́á gyɔpɩ labwɛ́. Bwɛ mʋ́ ŋáintɔ,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 mɛ́nɩ fʋ́ Sɩ́ oklúntɔ atɔ́ owúnpʋ amʋ ɔbɛ́ka fʋ́ ɩkɔ.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Nɩ́ mlɔ́bɔ mpáɩ á, mlɩmábwɛ fɛ́ apinabwɛbí abwɛpʋ́. Amʋ́ tekle Yudafɔ ofíakpa pʋ́ dɩnsʋ lɩɩ́ bɔ́ mpáɩ, mɛ́nɩ ahá bówun amʋ́. Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, Bulu laká amʋ́ ɩkɔ dodo.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Támɛ nɩ́ fɔ́bɔ mpáɩ á, bítíwíé fʋ́ obutótɔ́, afʋfin obu wa ɩwɩ, bɔ mpáɩ ha fʋ́ Sɩ́ ŋáintɔ. Fʋ́ Sɩ́ ŋáintɔ atɔ́ owúnpʋ amʋ ɔbɛ́ka fʋ́ ɩkɔ.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Nɩ́ mlɩdɛ́ mpáɩ bɔ á, mlɩmátsiá plá mʋ́tɔ́ há mʋ́ ɩwa swɩ́ fɛ́ ɔmátɔ́fɔ. Bʋtosúsu bɛɛ, nɩ́ bɔbɔ́ mʋ́ ɩwá swɩ́ asa Bulu obónu mʋ́ há amʋ́.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Mlɩmábwɛ fɛ́ amʋ́, tsúfɛ́ mlɩ Sɩ́ Bulu yín tɔ́á ɩdɛ mlɩ hián asa mlɩdɛ́ mʋ kʋlɩ́.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Mʋ́ sʋ mlɩbɔ mpáɩ mlɩaa,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ba begyi iwíe.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ha anɩ atogyihɛá ɩbɔ́fʋn anɩ ndɛ.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Si anɩ lakpan kie anɩ,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Mákpa anɩ wá ɩsɔ́kɩtɔ, mboún lɛ anɩ tsu Ɔbʋnsám ɩbɩtɔ.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Tsúfɛ́ nɩ́ mlesí ahá lakpan kíé amʋ́ á, mlɩ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ ámʋ ɛ́ obési mlɩ klɛ́ kíé mlɩ.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Támɛ nɩ́ mlɩmésikíé ahá a, mlɩ Sɩ́ ámʋ ɛ́ oméesikíé mlɩ.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Nɩ́ mlɩdɛ́ ɔnɔ́ klɩ́ á, mlɩmábwɛ mlɩ ɩwɩ bʋ́mbláán fɛ́ alɩá akʋ bʋtepina bwɛ́. Alɩá ahá bówun ánɩ́ bʋdɛ ɔnɔ́ klɩ sʋ́ bʋtɔbwɛ́ ɩwɩ alɩ. Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, Bulu laká amʋ́ ɩkɔ dodo.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Mboún nɩ́ mlɩdɛ́ ɔnɔ́ klɩ́ á, mlɩbie ntsu, amlɩfunya nwun,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 mɛ́nɩ ahá bʋmóowun ánɩ́ mlɩdɛ́ ɔnɔ́ klɩ́. Támɛ mlɩ Sɩ́ oklúntɔ atɔ́ owúnpʋ amʋ mʋ́ obówun mlɩ, ká mlɩ ɩkɔ.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Mlɩmákle atɔ́ yáɩ́ ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ. Ɔtɩ́nɛ́ ánfɩ atɛ́plɛ bʋtɔwɩ́ atɔ́, ɩkʋ aná tɔwɩ́ nkanʋ yíntá, awikplu ɛ́ bʋtobwíé wíé obuto wí atɔ́ ánfɩ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Mboún mlɩkle atɔ́ yáɩ́ ɔsʋ́sʋ́. Ɩnʋ mʋ́ á, atɛ́plɛ bʋtamawɩ́ atɔ́, ɩtamawɩ́ nkanʋ, awikplu ɛ́ bʋtamabwíé wíé obuto wí atɔ́.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Tsúfɛ́ ɔtɩ́nɛ́á fʋ́ siadɩɛ bʋ a, ɩnʋ́ fʋ́ agywɩɩn tetsíá.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Ansíbi igyi ɔkandɩ́ɛ há nyankpʋsa-oyí. Nɩ́ fʋ́ ansíbi bʋ alɛ́ á, fʋ́ nyankpʋsa-oyí ámʋ fɛ́ɛ́ bɔ́wankɩ́.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Támɛ nɩ́ fʋ́ ansíbi ma alɛ a, fʋ́ nyankpʋsa-oyí ámʋ fɛ́ɛ́ ɩbʋ oklúntɔ. Nɩ́ ɔkandɩ́ɛ ámʋ́ʋ́ ɩbʋ fʋtɔ ámʋ idun a, mʋ́mʋ́ fawíé oklún kpɔnkpɔɔnkpɔntɩtɔ.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Ɔhaa mɛ́ɛtalɩ́ súm awie anyɔ. Ɔbɔ́dwɛ ɔkʋlɛ, lú ɔkʋlɛ. Ntɛ́ɛ obóbu ɔkʋlɛ, omóobu ɔkʋlɛ. Fʋmɛ́ɛtalɩ́ súm Bulu, súm kɔ́ba.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Mʋ́ sʋ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mlɩmáhan ɩwɩ tɔ́á mlégyi, tɔ́á mlónu tsiá nkpa pʋ́ tɔ́á mlɛ́dɩdá sʋ. Mbɛ́ɛ, nkpa medéhián dʋn atogyihɛ? Ntɛ́ɛ ɔyʋlʋ́ʋ medéhián dʋn atɔ dɩdáhɛ́?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mlɩkɩ mbubwi, bʋtamadú, bʋtamasɩ́ɛ́tɩ́ wá ɩdantɔ, támɛ mlɩ Sɩ́á ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ tɛhá amʋ́ atogyihɛ. Mlɩmá labi dʋn amʋ́?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Mlɩtɔ ma ɔbɛ́talɩ́ han ɩwɩ pʋ́ brɛ́ kpalobí tsɩ́a mʋ nkɛtɔ?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ntogyi sʋ́ mlɩdɛ́ ɩwɩ háan mlɩ atɔ dɩdáhɛ́ sʋ? Mlɩkɩ alɩá pututɔ-oyí ntswɩ́tswɩ tɛdan. Ɩtamayɔ́ agyʋ́má ntɛ́ɛ lʋ́ atati.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Támɛ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, Owíe Salomo, mʋ inya fɛ́ɛ́tɔ́ a, ɔmɛtalɩ́ hɩ́hɩɛ ɩwɩ, wá akɩ́lɛ fɛ́ oyí ntswɩ́tswɩ anfɩtɔ kʋkʋ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Nɩ́ Bulu dɛ́ ɩfá ánɩ́ ndɛ ɩlɩɩ́, ɔkɛ ɩlawú, bawá mʋ́ ogyá tati dɩdá á, ntogyi sʋ́ ɔmɛ́ɛtalɩ́ dɩ́dá mlɩ atati dʋn mʋ́? Mlɩ hógyi mɔtsɔ́!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Mʋ́ sʋ mlɩmáhan ɩwɩ fɩ́tɛ́ mlɩaa, ‘Ntɔ abégyi?’ ntɛ́ɛ ‘Ntɔ abónu?’ ntɛ́ɛ ‘Ntɔ abɛ́dɩdá?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ɩ́nɩ aná ɔmátɔ́fɔ bʋtɛsrɩ́ gya nɩ. Mlɩ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ ámʋ yin ánɩ́ ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ dɛ mlɩ hián.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ɩtɔ́á mlɩgyánkpa dunka gyí, Bulu iwíegyí pʋ́ mʋ yilébwɛ, fówun Bulu ɔbɔ́pʋ ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ tsɩ́a mʋ́tɔ́ há mlɩ.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Mlɩmásusúu ɔkɛ ɩwɩ. Ɔkɛtɔ asʋ́n igyi ɔkɛ klɛ́. Ekekegyíɛkɛtɔ asʋn wunhɛ ɩtsɔ há ɛkɛ ámʋ.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.