Gálatas 5
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA
1 Anɩ ɩwɩgyí sʋ Kristo lahá anɩlagyi ɩwɩ! Mʋ́ sʋ mlɩlɩɩ kínkíínkín. Mlɩmátrá tsulá abʋbwɛ mlɩ nkpábi ha mbla ámʋ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mlɩnu! Mɩ́ Paulo dɛ́ mlɩ bláa ánɩ́ nɩ́ mlesí ɩwɩ há, bɛtɩn mlɩ keté a, ilosuná ánɩ́ tɔ́ ámʋ́ʋ́ Kristo lɔ́bwɛ ámʋ ɩma mlɩ labi kʋkʋ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ntráa ndɛ mlɩ ɔlá da mbɛ́ɛ, ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔlɛha bɛtɩn mʋ keté á, ilehián ánɩ́ obégyi Mose mbla ámʋ fɛ́ɛ́sʋ́.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mlɩ ahá ámʋ́ʋ́ mlɩdɛ́ mbla ámʋsʋ gyí, mɛ́nɩ Bulu obótsu mlɩ ánɩ́ mlɩ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́ ámʋ mlɩlamáɩ́n ɩwɩ lɛ́ Kristosʋ. Bulu awɩtɔlɛ amʋ ɩlatswɩ mlɩ pan.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Anɩ mʋ́ anɩ ansɩ́ dɩn ánɩ́ Bulu obótsu anɩ ánɩ́ anɩ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́. Ɩ́nɩ gyí tɔ́á anɩdɛ́ ɔkpa kɩ́ɩ tsʋn Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ ɔdɛ agyʋ́má yɔ anɩtɔ, tsʋn anɩ hógyisʋ ámʋsʋ nɩ́.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tsúfɛ́ nɩ́ anɩa Kristo Yesu anɩgyí kʋlɛ a, ketétɩ́ɩn ntɛ́ɛ ketémátɩn mehián. Mʋ́á idehián gyí anɩbʋ hógyiá ɩtɛhá anɩtɔdwɛ́ Bulu pʋ́ anɩ aba.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tɛkɩ mlɩdɛ́ mbɔ́dɩ́ bɔ asa. Ma kóún latin mlɩ ɔkpa ɔbɛ́ɛ, mlɩmátrá buo ɔnɔkwalɩ amʋ?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Megyí Bulu bwɛhɛ́ igyi, tsúfɛ́ mʋlɛ́lɛ mlɩ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mlɩkaɩn ánɩ́ bodobodotu-afá kpalobí tɛ́há bodobodo amʋ fɛ́ɛ́ itotú.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Anɩ Wíe lahá nahogyi, ánɩ́ mlɩmɛ́ɛtrá hɔ ɔha bambá atosunáhɛ́ dʋn mɩ́ nkʋlɛ klɛ́. Bulu ɔbɛ́bɩtɩ́ ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔdɛ mlɩ agywɩɩn damlí ámʋ ɩsʋ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mɩ́ apíó, nɩ́ ntráa ndɛ ɔkan da blɩ́ mbɛ́ɛ, ilehián ánɩ́ ahá bʋtɩ́ɩn keté á, mʋ́mʋ́ ntogyi sʋ́ Yudafɔ bʋtráa bʋdɩn mɩ́sʋ́? Mʋ́mʋ́ nɩ́ ndɛ Kristo oyikpalíhɛsʋ lowu ámʋ ɛ́ ɔkan da á, yɛ́ɛ ɔhaa mɛ́ɛdɩnká mɩ́sʋ́ o.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Mɩ́ sʋ mʋ́ á, tɛkɩ ahá ámʋ́ʋ́ bʋdɛ mlɩ háan bɛɛ, ilehián ánɩ́ mlɛ́tɩn keté ámʋ bawúna flo amʋ́ ɩwɩ.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Mɩ́ apíó, Bulu lɛ́lɛ mlɩ ɔbɛ́ɛ, mlɩbégyi ɩwɩ. Támɛ mlɩmátsʋn mlɩ ɩwɩgyí amʋsʋ láyótsu mlɩ tsiátɔ́ dada amʋ. Mboún mlɩpʋ ɔdwɛ sum mlɩ aba,
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 tsúfɛ́ Mose mbla ámʋ fɛ́ɛ́ ɩlɩɩ́ mbla kʋlɛ pɛ́ ámʋ́ʋ́ ɩdɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Dwɛ fʋ́ bá fɛ́ fʋ́ ɩwɩ.” ámʋsʋ.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Támɛ nɩ́ mlɩlabwɛ́ mlɩ ɩwɩ fɛ́ mbwɩkɩ́tá-atɔ, mlɩdɛ́ aba fɩ́nɩ, mlɩdɛ́ aba lalá a, mʋ́mʋ́ mlɩkɩ wankláán; nɩ́ megyí alɩ mlɛ́hɩ aba.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Mʋ́ sʋ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mlɩha Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ ɔkpa mlɩ. Mʋ́mʋ́ mlɩmɔ́ɔbwɛ tɔ́á mlɩ tsiátɔ́ dada tekle.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Tsúfɛ́ tɔ́á anɩ tsiátɔ́ dada tekle ɩhɩ́ɛ́ na ɔtsan há tɔ́á Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ tekle. Tɔ́á Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ tekle ɛ́ ɩhɩ́ɛ́ na ɔtsan há tɔ́á anɩ tsiátɔ́ dada tekle. Atoku anyɔ ánfɩ ɩlɔkʋsʋ́ lɩ́ɩ́ abasʋ, mɛ́nɩ mlɩmɔ́ɔbwɛ tɔ́á mlɩtekle.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Nɩ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ dɛ́ mlɩ kpa á, mʋ́mʋ́ mlɩmá Mose mbla ámʋ asɩ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tsiátɔ́ dada bwɛhɛ́ tɛlɩn ɔwan. Mʋ́gyí; atsɩ mʋ́a ayin asʋ́nwa, agywɩɩn laláhɛ bwɛ, ifintotsiá,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ɩkpɩtswɛ́ɛ, afátɔ́pleí, olu, ɩtrɛ́, fʋ́ nkʋlɛ klɛ́ dunká, ɔblɔ́kpán, ɔnsɩpɛ, aba asɩmánú, ɩwɩmaɩ́n lɛ́ fʋ́ abasʋ,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ɔkabágyáa, ntábʋ, pléikpada pʋ́ mʋ́á ɩlɛlɩan ɩ́nɩ aná. Mʋ́ aná ɩwɩ asʋ́n ndɛ mlɩ bláa, fɛ́ alɩá nɛbláa mlɩ yaɩ́. Mbɛ́ɛ, ahá ánɩ́ bʋtɔbwɛ́ ɩ́nɩ odu bʋméenya Bulu iwíegyí ámʋtɔ agyapadɩɛ kʋkʋ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Támɛ nɩ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ dɛ́ anɩ kpa á, mʋ́ abi swiehɛ́ ánɩ́ ibétsiá anɩtɔ gyí, ɔdwɛ, ansigyí, iwilwii, ɩklʋnya, awɩtɔlɛ, yilébwɛ, ɔnɔkwalɩ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ilwií pʋ́ ɩwɩsʋgyí. Mbla kʋkʋʋkʋ má ɩnʋá iletin alɩ ntobí ánfɩ ɔkpa.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ahá ánɩ́ bʋgyi Kristo klɛ́ bamɔ́ amʋ́ tsiátɔ́ dada pʋ́ amʋ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛ Kristo Yesu oyikpalíhɛ amʋsʋ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ lahá anɩ nkpa pɔpwɛ. Mʋ́ sʋ mlɩha agyi mʋ asʋ́nsʋ́.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Anɩmátsu ɩwɩ súná aba, ntɛ́ɛ wá aba ɔblɔ́, ntɛ́ɛ pɛ́ ansɩ́ aba atɔ́sʋ́.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.