Apocalipse 17

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɩnʋ Bulu-abɔpʋ abasíénɔ́ ámʋ́ʋ́ bɛkɩtá ablanwébi ámʋtɔ ɔkʋlɛ lɛ́ba bɛbláa mɩ ɔbɛ́ɛ, “Ba, ansuna fʋ́ alɩá brɛ́á Bulu ɔbɛ́bɩtɩ́ obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ kpɔnkpɔntɩ ámʋ́ʋ́ otsie ntsu tsɔtsɔɔtsɔsʋ ámʋ ɩsʋ.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Mʋa ɔyɩ́tɔ́ awíe fɛ́ɛ́ batɔ́ mbʋa. Ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ banu mʋ mbʋatɔ-ntá bʋ́.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ɩnʋ Ɔŋɛ́ ámʋ lɛ́ba mɩsʋ, Bulu-ɔbɔpʋ amʋ lótsu mɩ́ ya dimbísʋ́. Nowun ɔtsɩ ɔkʋ tsie ɔbwɩkɩ́tá-atɔ pɛpɛ ɔkʋsʋ ɩnʋ. Ɔbwɩ ámʋ bʋ nwun asienɔ́ pʋ́ nsiebí idú. Bɔwanlɩ́n adá ánɩ́ ɩlɔkʋsʋ́ lɩ́ɩ́ Bulusʋ dɩ́nká mʋ ɩwɩ fɛ́ɛ́.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɔtsɩ ámʋ lɔ́wa atadɩɛá igyi faasɩ ntsu mʋ́a pɛ́pɛ. Ɔlɔwa abutó wʋlɩhɛ ɔtsan-ɔtsan, ɔdɛ sika pɛpɛ owebi mʋ gyɔpɩtɔ. Akisítɔ pʋ́ mʋ obu-ɔnɔ́tsiá ifin lɔbʋlá mʋ́ dɛ́dɛ́ɛ́dɛ́.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Bɔwanlɩ́n ɩdá kʋá mʋ́ asɩ leŋaín dɩ́nká mʋ ɔsʋkpɩ bɛɛ, “Wúlu yílé Babilon, obu-ɔnɔ́ atsiápʋ́ fɛ́ɛ́ oyín. Ɔsʋlʋ́sʋ akisítɔ fɛ́ɛ́ owíe.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nowun ánɩ́ ɔtsɩ ámʋ lanu Bulu ahá obugya bʋ́. Ahá ánfɩ bɔmɔ Yesu ɩwɩ adánsɩɛgyí sʋ nɩ́.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Mʋ́ʋ́ Bulu-ɔbɔpʋ amʋ lɛ́fɩtɛ́ mɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ntogyi ɔnɔ́ labwíé fʋ́ alɩ? Nɛ́lɛ asʋn ŋaínhɛ́á ɩbʋ ɔtsɩ ámʋ mʋa ɔbwɩkɩ́tá-atɔ amʋ́ʋ́ ɔbʋ nwun asienɔ́ mʋ́a nsiebí dú ámʋ asɩ súná fʋ́.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ɔbwɩ ámʋ́ʋ́ fowun amʋ latsíá kɩ. Ɔtráa ɔma ɩnʋ séi, ɔbɛ́laba. Támɛ ɩmɔ́ɔwa ɔpá ɔbɛ́dalɩ tsu ɩlán klúklúúklú ámʋ́ʋ́ ɩma ɔka ámʋtɔ yɔ́ ɔhɩkpá. Ɔsʋlʋ́sʋ atsiápʋ́ amʋ́ʋ́ Bulu mɔ́wanlɩ́n amʋ́ adá wá nkpa ɔwʋlʋ́ ámʋtɔ tsú brɛ́á ɔyɩ́ lefi asɩ ámʋ ɔnɔ́ bóbwie amʋ́, tsúfɛ́ bowun ánɩ́ ɔbwɩ ámʋ́ʋ́ oletsiá, ɔtráa ɔma ɩnʋ ámʋ lalá bá.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Ɩ́nɩ léhián nyánsa ánɩ́ bɔ́pʋnú mʋ́ asɩ. Nwun asienɔ́ ámʋ igyi abʋ asienɔ́ ánɩ́ ɔtsɩ ámʋ dɛ́ iwíe gyí mʋ́sʋ́.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Nwun asienɔ́ ámʋ ɩlɩɩ́ há awíe asienɔ́ ɛ́. Abanú bawú bɔtsʋn, osiesɩ tsíe obíásʋ́ séi á. Osienɔ́sɩ́ mɔ́kʋ́nyá ba. Ɔbá á, brɛ́ kpalobí kʋ pɛ́ obétsiá.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Owíe okwesɩ gyí ɔbwɩ ámʋ́ʋ́ oletsiá, ɔtráa ɔma ɩnʋ séi ámʋ. Abasíénɔ́ ámʋtɔ ɔkʋlɛ ogyi. Mʋ ɛ́ ɔbɛ́hɩ fɛ́ mʋ aba ámʋ.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Nsiebí dú ámʋ́ʋ́ fowun amʋ igyi awíe idú ánɩ́ bʋmɔkʋ́nyá tsíá obíásʋ́. Támɛ bɛ́yaɩ́ amʋ́ mbíásʋ́ amʋ́ iwíe ogyíkpá. Amʋ́a ɔbwɩ ámʋ bégyi iwíe brɛ́ itinbí.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Amʋ́ fɛ́ɛ́ bɔ́bwɛ agywɩɩn kʋlɛ, pʋ́ amʋ́ túmi há ɔbwɩ ámʋ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Amʋ́a ɔbwɩ ámʋ bɔ́kɔ Okúfabi amʋ, támɛ Okúfabi amʋ obégyi amʋ́sʋ́, tsúfɛ́ mʋgyí asɩ́tɔ́ Ɔsɩ́ pʋ́ awíetɔ Owíe nɩ. Mʋ abúopʋ gyí ahá ámʋ́ʋ́ Bulu latɩ́ amʋ́, lɛ́ amʋ́, bʋbʋ ɔnɔkwalɩ há mʋ amʋ.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ɩnʋ Bulu-ɔbɔpʋ amʋ lɛ́bláa mɩ ɔbɛ́ɛ, “Ntsu tsɔtsɔɔtsɔ ámʋ́ʋ́ fowun ánɩ́ obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ ámʋ tsie mʋ́sʋ́ ámʋ ɩlɩɩ́ há ɔmá-ɔmá pʋ́ ɔblɩ́ɩ ɔtsan-ɔtsantɔ ahá.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nsiebí dú ámʋ́ʋ́ fowun ɔbwɩ ámʋ nwunsʋ ámʋ ɛ́ ɩlɩɩ́ há awíe idú ánɩ́ mʋa amʋ́nyɔ bégyi iwíe. Amʋ́ fɛ́ɛ́ bólu obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ ámʋ, swɩ́ɩ́ mʋ atɔ́ fɛ́ɛ́, lɛ́ mʋ yayá, wɩ́ mʋ aye, wá tráhɛ ogyá, ɩbɔ́hɔ plɩ́plɩ́plɩ́plɩ́.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Tsúfɛ́ Bulu lɔ́pʋ agywɩɩn ánfɩ wá amʋ́ fɛ́ɛ́ nwuntɔ, mɛ́nɩ bɔ́bwɛ mʋ apɛ́. Amʋ́ fɛ́ɛ́ bɔ́pʋ amʋ́ túmi há ɔbwɩ ámʋ, yɔ́fʋn brɛ́á Bulu asʋ́n ámʋ fɛ́ɛ́ ɩbɛ́ba mʋ́tɔ́.”
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɩnʋ Bulu-ɔbɔpʋ amʋ lɛ́trá bláa mɩ ɔbɛ́ɛ, “Ɔtsɩ ámʋ́ʋ́ fowun atowunhɛ amʋtɔ ámʋ gyí wúlu yíléá ɩdɛ ɔsʋlʋ́sʋ awíe fɛ́ɛ́sʋ́ gyí nɩ.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.