2 Coríntios 1

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɩ́ Paulo ánɩ́ ɩna Bulu apɛ́tɔ́ nabwɛ́ Kristo Yesu sumbí ɔyɔpʋ́ mʋa anɩ píó Timoteo dɛ́ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Anɩ Sɩ́ Bulu mʋa anɩ Wíe Yesu Kristo bʋgyíi mlɩ bʋalɛ, abʋha mlɩ iwilwii.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Mlɩha akanfʋ Bulu. Mʋgyí anɩ Wíe Yesu Kristo mʋ Sɩ pʋ́ mʋ Bulu. Mʋgyí anɩ Sɩ́á otowun anɩ nwɛ pʋ́ anɩ Buluá otolwíí anɩ klʋn ɔkpagyíɔkpasʋ!
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Otolwíí anɩ klʋn anɩ asʋn wunhɛ kugyíkʋtɔ, mɛ́nɩ anɩ ɛ́ abɛ́talɩ́ pʋ́ klʋn lwiíhɛ́ ámʋ́ʋ́ anɩlanyá tsú mʋ wá ámʋ lwíí anɩ aba klʋn amʋ́ asʋn wunhɛtɔ.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Alɩ ámʋ́ʋ́ Kristo lɛ́hɩɛ wun ipian kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ, anɩ ɛ́ anɩdɛ́ mʋ́ kʋ wúun amʋ a, alɩ́ kɛ́n Bulu ná Kristosʋ ɔhɩ́ɛ́ ɔdɛ anɩ klʋn lwií nɩ́.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Mʋ́ sʋ nɩ́ anɩdɛ́ ipian wúun a, mlɩ iwilwii pʋ́ mlɩ nkpahɔ́ɔ sʋ anɩdɛ́ mʋ́ wúun. Tsúfɛ́ Bulu dɛ́ anɩ klʋn lwií, mɛ́nɩ anɩ ɛ́ abólwií mlɩ klʋn, fówun mlɛ́talɩ́ nyá klʋn, tomi wun anɩ ipian ámʋ odu kɛ́n.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ifú mɛdɛ́ anɩ mlɩ sʋ, tsúfɛ́ anɩyin ánɩ́ anɩa mlɩnyɔ dɛ́ ipian ámʋ wúun. Mʋ́ sʋ Bulu obólwií mlɩ klʋn fɛ́ anɩ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Apíó, ɩbʋ alɛ́á mlɛ́bɩ ánɩ́ ɩwɩɔsɩn ámʋ́ʋ́ anɩlówun Asia ɔmátɔ́ ámʋ ɔnɔ́ lɛhɩɛ wá ɔnlɩn. Ilekle dʋn anɩ. Ifú lɛkɩtá anɩ, anɩkɩ́ ánɩ́ abówu kokooko.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ɔnɔkwalɩ asʋ́n, ɩlɔbwɛ anɩ fɛ́ bahá anɩ lowu ɩpɔ́n. Támɛ alɩá anɩmɔ́ɔpʋ ansɩ́ dɩ́nká anɩ ɩwɩsʋ, mboún Buluá ɔtɔkʋ́sʋ́a awupʋ́sʋ́, sʋ ɩlɛba alɩ.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Lɛ́lɛ́ mʋ́ á, ɔlɛlɛ anɩ tsú lowutɔ. Anɩlahogyi ánɩ́ obétsiá lɛ́ anɩ brégyíbrɛ́.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ɔbɛ́lɛ anɩ, tsúfɛ́ mlɩdɛ́ mpáɩ bɔ anɩ nwunsʋ. Ɩ́nɩ sʋ ahá tsɔtsɔɔtsɔ bɛ́da Bulu ɩpán anɩ nwunsʋ, tsúfɛ́ alawá awɩtɔlɛ há anɩ, mpáɩ ámʋ́ʋ́ ahá tsɔtsɔɔtsɔ bʋdɛbɔ há anɩ ámʋ sʋ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Abɛ́talɩ́ pʋ́ ɩbɩ sí kántɔ́ anɩaa anɩ klʋn mɔ́kʋ́há anɩ pɔ́n anɩ nkpatɔ, títriu anɩa mlɩnyɔ nátɩtɔ. Megyí anɩ ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ nyánsa anɩlɔ́pʋ anɩdɛ́ anɩ agyʋ́má yɔ, mboún Bulu awɩtɔlɛ sʋ́ anɩlatálɩ́ lɛ́ ɩwɩtɔ anɩdɛ́ tógyítɔ́ bwɛ ɔnɔkwalɩsʋ.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Mɩ́ ansɩ́ dɩn asʋ́n ánfɩsʋ. Mʋ́ sʋ nɔbwɛ agywɩɩn ánɩ́ nɛ́ba mlɩ wá, mɛ́nɩ mlénya oyúla anyɔ.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Mʋ́gyí, nɔ́tsʋn mlɩ wá yɔ́ Makedonia. Nɩ́ neyínkí ɛ́ nɛ́latsʋn mlɩ wá; fówun mlɛ́talɩ́ sí mɩ́ ɔkpa, néyinkí ba Yudea ɔmátɔ́.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Mlɛ́fɩtɛ́ mlɩaa, ntogyi sʋ́ nalátsɛ mɩ́ agywɩɩn. Ntɛ́ɛ nabwɛ́ fɛ́ ɔyɩ́tɔ́ ahá ámʋ́ʋ́ bʋtɛblɩ́ bɛɛ, “Ee” latsɛ́ amʋ́ ɔnɔ́ bɛɛ “Ó-o” amʋtɔ ɔkʋ?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Alɩ ámʋ́ʋ́ Bulu bʋ ɔnɔkwalɩ, ɔtamawá afunu amʋ a, alɩ́ mɩ́ “Ee” igyi mɩ́ “Ee” nɩ́.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Tsúfɛ́ Bulu mʋ Bi Yesu Kristo amʋ tamablɩ́ ɔbɛ́ɛ “Ee” latsɛ́ mʋ́ ɔbɛ́ɛ “Ó-o.” Mʋ mʋ́ á, “Ee” kóún ototsúlá. Mʋ ɩwɩ asʋ́n ɔkan mɩ́a Silas pʋ́ Timoteo anɩlɛ́da súná mlɩ nɩ́.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Tsúfɛ́ mʋtótsúlá “Ee” há Bulu nhɩhɩɛ́ kugyíkʋ ɩtɛba mʋ́tɔ́. Mʋ́ sʋ́ akánfʋ́ Bulu tá á, anɩtɛblɩ́ anɩaa, “Amen!” nɩ.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Bulu tɛ́há anɩa mlɩnyɔ anɩtɛtálɩ́ lɩ́ɩ́ kínkíínkín anɩa Kristonyɔ ɩkʋlɛbwɛtɔ. Mʋgyí ɔhá ánɩ́ ɔlɛda anɩ ofúli.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Mʋ kɛ́n lɔ́pʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ wá anɩ klʋntɔ, pʋ́hɩ́ɛ anɩ nsʋ; isuna ánɩ́ mʋbʋ́ anɩ, ɔbɔ́bwɛ tɔ́á ɔlɛhɩɛ há anɩ.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Bulu ɔbɩ́tɩ mɩ́ ɩsʋ nɩ́ megyí ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Alɩá mmɛ́ɛba bowun tsitsa kʋkʋ blɩ́ tsú mlɩ ɩwɩ sʋ́ mmɛtrá bɔtsʋn ɩnʋ.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Anɩmédékléá ɩbɔ́bwɛ fɛ́ anɩdɛ́ mlɩ hɩɛ alɩá mlɔ́pʋ mlɩ hógyi yɔ́ agyʋ́má. Mboún alɩá ansɩ́ bégyi mlɩ sʋ́ anɩa mlɩnyɔ anɩdɛ́ agyʋ́má yɔ. Anɩyin ánɩ́ mlɩ hógyi sʋ mlɩlɩ́ɩ́ kínkíínkín dodo.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.