1 João 2

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɩ́ abí adwɛpʋ́, ndɛ asʋ́n ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ, mɛ́nɩ mlɩmɛ́ɛtrá bwɛ lakpan. Támɛ nɩ́ mlɩtɔ ɔkʋ ɔbwɛ́ lakpan á, anɩbʋ ɔhá ánɩ́ otokókóli anɩ Sɩ́ ámʋ há anɩ. Mʋgyí yilé ɔbwɛpʋ́ Yesu Kristo.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Tsúfɛ́ mʋlówu, pʋ́ mʋ obugya lɛ́ anɩ nwunsʋ mbusuo. Megyí anɩ nkʋlɛ pɛ́ lakpan, támɛ ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ klɛ́.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nɩ́ anɩdɛ́ Bulu mblasʋ gyí a, mʋ́ ɔbɛ́ha abɛ́bɩ ánɩ́ anɩlabɩ́ mʋ nɩ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nɩ́ ɔkʋ ɔblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Nyin Bulu,” támɛ ɔtamagyi mʋ mblasʋ á, ofunupʋ ogyi. Ɔma ɔnɔkwalɩ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Apíó adwɛpʋ́, megyí mbla pɔpwɛ kʋkʋ ndɛwanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ. Mbla dada amʋ́ʋ́ mlɩyin tsú brɛ́ ámʋ́ʋ́ mlɩlɔ́tsɔ hógyi amʋ nɩ. Mbla dada anfɩ igyi asʋ́n ánɩ́ mlɩlanú dodo.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Támɛ mbla pɔpwɛ igyi. Tsúfɛ́ Kristo tsiátɔ́ pʋ́ mlɩ klɛ́ lalɛ́ mʋ́ súná ánɩ́ mbla pɔpwɛ igyi. Oklún amʋ ɩdɛtsʋ́ʋn. Wankɩ amʋ onutó ɩdɛwankɩ́ dodo.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mʋ́ sʋ ɔhá ánɩ́ ɔbɛ́ɛ, ɔna wankɩ amʋtɔ, támɛ ɔdɛ mʋ ba Okristoyin lu á, idesuná ánɩ́ ɔtráa ɔbʋ oklúntɔ.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ɔhá ánɩ́ ɔtɔdwɛ́ mʋ ba Okristoyin ná wankɩ amʋtɔ. Mʋ́ sʋ tɔtɔɔtɔ mɛ́ɛha mʋ ɔbwɛ lakpan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Támɛ ɔhá ánɩ́ otolú mʋ ba Okristoyin mʋ́ tsie oklúntɔ. Ɔna oklúntɔ, sʋ omeyín ɔtɩ́nɛ́á ɔyɔ́, tsúfɛ́ oklún amʋ ɩlatin mʋ ansɩ́.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Mɩ́ abí adwɛpʋ́, ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ, tsúfɛ́ Yesu Kristo sʋ Bulu lasí mlɩ lakpan kíé mlɩ.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Mɩ́ asɩ́, ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ, tsúfɛ́ mlɩlabɩ́ ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɩnʋ tsú ɔyɩ́ nfiasɩ́ ámʋ. Nyasubi, ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ, tsúfɛ́ mlɩlagyi Ɔbʋnsámsʋ́.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Mɩ́ abí adwɛpʋ́, ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ, tsúfɛ́ mlɩlabɩ́ Ɔsɩ́ ámʋ. Mɩ́ asɩ́, ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ, tsúfɛ́ mlɩlabɩ́ ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɩnʋ asa Bulu lɔ́bwɛ ɔyɩ́ ámʋ. Nyasubi, ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ, tsúfɛ́ mlɩ hógyi ɔnɔ́ bʋ ɔnlɩn, Bulu asʋ́n bʋ mlɩtɔ. Mlɩlagyi Ɔbʋnsámsʋ́.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Mʋ́ sʋ ndɛ mlɩ fɛ́ɛ́ bláa mbɛ́ɛ, mlɩmápʋ mlɩ klʋn dɩ́nká ɔyɩ́ pʋ́ mʋ́tɔ́ atɔ́sʋ́. Nɩ́ ɔkʋ dɛ́ ɔyɩ́ ánfɩ dwɛ á, ɔmɛ́ɛtalɩ́ trá dwɛ anɩ Sɩ́ Bulu ɛ.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ɔyɩ́tɔ́ atɔ́ ámʋ ɩkʋ gyí, atɔ laláhɛá ɩtɛdɩ́nká ɔha ɔwɔ́lɩ; atɔ́á ɔha towun, ɩtɛdɩ́nká mʋ ɔwɔ́lɩ pʋ́ ntobíá ɔha tɔpʋ́tsú ɩwɩ. Ɩ́nɩ ánfɩ odu kʋkʋʋkʋ imotsú anɩ Sɩ́ Bulu wá, ɔyɩ́ ánfɩtɔ itsú.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ɔyɩ́ ánfɩ pʋ́ mʋ́tɔ́ atɔ́á ɩtɛdɩ́nká ɔha ɔwɔ́lɩ fɛ́ɛ́ dɛtsʋ́ʋn. Támɛ ɔhá ánɩ́ ɔtɔbwɛ́ tɔ́á Bulu tekle obétsiá nkpa ánɩ́ ɩtamatá.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Mɩ́ abí adwɛpʋ́, brɛ́ tráhɛ nɩ. Mlɩkaɩn ánɩ́ bɛbláa mlɩ bɛɛ, Kristo olupʋ́ ámʋ ɔbɛ́ba. Séi ánfɩ á, Kristo alupʋ́ tsɔtsɔɔtsɔ baba. Ɩ́nɩ désuná ánɩ́ lɛ́lɛ́ brɛ́ tráhɛ nɩ.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Kristo alupʋ́ ánfɩ betsiá anɩtɔ asa bɛdalɩ. Nɩ́ lɛ́lɛ́ anɩ klɛ́ bʋgyi á, tɛkɩ besi tsiá anɩtɔ. Amʋ́ anɩtɔdalɩ lósuná ánɩ́ bʋmegyí anɩ apíó Kristotɔ. Mʋ́ sʋ bɛdalɩ anɩtɔ nɩ́.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Támɛ mlɩ mʋ́ á, Kristo lapʋ́ mʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ wá mlɩtɔ. Mʋ́ sʋ mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩlabɩ́ ɔnɔkwalɩ amʋ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Megyí bɛɛ mlɩméyín ɔnɔkwalɩ amʋ, sʋ́ ndɛ asʋ́n ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ. Mboún alɩá mlɩyin ɔnɔkwalɩ amʋ, pʋ́ alɩ ámʋ́ʋ́ mlɩyin wankláán ánɩ́ ɔtɩ́nɛ́á ɔnɔkwalɩ amʋ bʋ a, afunu kʋkʋʋkʋ ɩma ɩnʋ ámʋ sʋ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ma gyí ofunupʋ kpɔnkpɔntɩ ánfɩ? Mʋgyí ɔhá ánɩ́ olekiná ɔbɛ́ɛ, “Megyí Yesu gyí Kristo, (ɔhá ámʋ́ʋ́ Bulu ladá mʋ ofúli amʋ).” Idesuná ánɩ́ alakíná Ɔsɩ́ Bulu mʋa mʋ Bi Yesu Kristo amʋ. Mʋ́ sʋ mʋgyí Kristo olupʋ́ ámʋ nɩ.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Tsúfɛ́ ɔhá ánɩ́ okíná Bulu mʋ Bi ámʋ lakíná mʋ Sɩ Bulu ɛ́ nɩ́. Támɛ ɔhá ánɩ́ ɔlɔhɔ mʋ Bi ámʋ lahɔ mʋ Sɩ ámʋ ɛ́.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Mʋ́ sʋ mlɩha asʋ́n ámʋ́ʋ́ mlɩlónu tsú brɛ́ ámʋ́ʋ́ mlɩlɔ́tsɔ hógyi amʋ isin mlɩtɔ. Tsúfɛ́ nɩ́ isin mlɩtɔ á, mʋ́mʋ́ ɩkʋlɛbwɛ bétsiá mlɩa Yesu pʋ́ Ɔsɩ́ Bulu nsɩnɛ́.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ɩ́nɩ gyí tɔ́á Kristo lɛ́hɩɛ ɔbɛ́ɛ mɛ́ha anɩ, igyi nkpa ánɩ́ ɩtamatá ámʋ nɩ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ahá ámʋ́ʋ́ bʋdekléá bɛ́mlɛ́ mlɩ ámʋ sʋ́ ndɛ asʋ́n ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Mlɩ mʋ́ á, Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ Kristo lɔ́pʋwá mlɩtɔ ámʋ bʋ mlɩtɔ. Mʋ́ sʋ imehián ánɩ́ ɔhaa ɔbɛ́trá suná mlɩ atɔ́. Tsúfɛ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ tosúná mlɩ tógyítɔ́. Mʋ atosunáhɛ́ ɛ́ igyi ɔnɔkwalɩ onutó. Ɩ́nɩ sʋ mlɩkɩta tɔ́á olosuná mlɩtɔ, amlɩtsia Kristotɔ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ abí adwɛpʋ́, mlɩtsia Kristotɔ. Fówun nɩ́ ɔbá á, pɛ́lɩ mɛ́ɛkɩtá anɩ, abɛ́talɩ́ fia mʋ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Nɩ́ mlɩyin ánɩ́ yilé ɔbwɛpʋ́ Yesu gyí á, mʋ́mʋ́ mlɩbɩ ánɩ́ yilé ɔbwɛpʋ́ Bulu mʋ bi okugyíɔkʋ gyí.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.