Lucas 15

New Testament in Nkonya (GH:nko:Nkonya) (NKO_NTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛkɛ ɔkʋ lampóo ahɔ́pʋ pʋ́ lakpan abwɛpʋ́ bɛba Yesu asʋn blɩ́hɛ́ onukpá.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Farisifɔ pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ amʋ bowuntí mʋ bɛɛ, “Oyin ánfɩ mʋa lakpan abwɛpʋ́ tɛ́nátɩ́, bʋtɔwá ɩbɩ gyi atɔ́ kʋ́ráá.”
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Mʋ́ sʋ Yesu lɛ́ha yébi pʋ́súná amʋ́ atɔ́ ɔbɛ́ɛ,
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 “Mlɩtɔ ma bʋ́ akúfa lafakʋlɛ (100), ɔkʋlɛ ɔfwɩ́ á, omesi adukwebá-kwebá (99) tráhɛ wá dimbítɔ́ ɩnʋ, yódunká mʋ alɩɩ kpɛ́fʋn brɛ́á obówun mʋ?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Nahogyi mbɛ́ɛ, nɩ́ owun mʋ a, ansɩ́ bégyi mʋ, obótsu mʋ wá nkɔnkɔ,
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 pʋ́ mʋ ya wóyítɔ́. Ɔbɛ́tɩ mʋ anyawíe pʋ́ mʋ aba, bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mlɩha anya ansigyí. Nawun mɩ́ kufa amʋ́ʋ́ ɔlɔfwɩ ámʋ!’
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Alɩ kɛ́n ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, nɩ́ lakpan ɔbwɛpʋ́ ɔkʋlɛ pɛ́ ɔdámlí klʋntɔ á, ansɩ́ bɛ́hɩɛ gyi ahá ɔsʋ́sʋ́ ɩnʋ dʋn alɩá ibégyi amʋ́ aha wankláán adukwebá-kwebá (99) ánɩ́ bʋmɛtrá hián klʋntɔdamlí ɩwɩ.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 “Ntɛ́ɛ nɩ́ ɔtsɩ ɔkʋ bʋ sika futútú dú, mʋ́tɔ́ kʋlɛ lafwɩ́ á, omóonywɛ ɔkandɩ́ɛ kɩkɩ mʋ wóyítɔ́ wankláán, kpákpá ntobítɔ́ kɩ, fɛ́ɩ́ wóyí ámʋtɔ wankláán yɔ́fʋn brɛ́á alawun mʋ́?
8 Jesus continuou:
9 Nɩ́ owun mʋ́ á, ɔbɛ́tɩ mʋ apíó aba, bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mlɩha anya ansigyí. Nawun mɩ́ sika futútú ámʋ́ʋ́ ɩlɔfwɩ ámʋ.
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, alɩ́ ansɩ́ bɛ́hɩɛ gyi Bulu-abɔpʋ nɩ́ lakpan ɔbwɛpʋ́ ɔkʋlɛ ɔdámlí klʋntɔ nɩ́.’ ”
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Yesu lɛ́trá ha amʋ́ yébi ɔbɛ́ɛ, “Oyin ɔkʋ létsiá, ɔbʋ abi yinhɛ́ anyɔ.
11 E Jesus disse ainda:
12 Ɔkʋsʋ amʋ lɛ́bláa mʋ sɩ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ sɩ́, ye fʋ́ atɔ́tɔ́, afʋpʋ mɩ́ klɛ́ ha mɩ.’ Ɩnʋ mʋ sɩ lɛ́kɩtá mʋ atɔ́tɔ́ ye há amʋ́.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Imegyi nkɛ kʋkʋ ɔkʋsʋ amʋ lɔ́kʋlá mʋ atɔ́ fɛ́ɛ́, olotu ɔkpa yɔ́ tsútsúútsú ɔmá kʋtɔ. Ɩnʋ oleyétsiá nkpa laláhɛ yíntá mʋ atɔ́ ámʋ fɛ́ɛ́.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Brɛ́á oleyintá atɔ́ ámʋ tá á, akʋ́n kpɔnkpɔntɩ kʋ lɛ́ba ɔmá ámʋtɔ, ɔlɔwa akʋ́n dɩ bɩ.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Mʋ́ sʋ ɔlɔpʋ ɩwɩ yɛ́mantá ɩnʋyin ɔkʋsʋ, oyin ámʋ lɛ́kpa mʋ yáa mʋ ibúasɩ ɔbɛ́ɛ, ɔyɛ́kɩ mʋ mprákuosʋ ha mʋ.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Tɛkɩ olekleá obétsiá gyi mprákuo atogyihɛ amʋ kʋ, támɛ ɔhaa mɛ́ha mʋ mʋ́ ɩwɩ ɔkpa.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Brɛ́á mʋ ansɩ́ leyinkí ba mʋ ɩwɩsʋ á, ɔlɛfɩtɛ́ mʋ ɩwɩ ɔbɛ́ɛ, ‘Apafɔ amɔmʋ kʋ́ráá má mɩ́ sɩ́ wóyítɔ́, bʋmɛdɛ́ atɔ́ gyí sian ekekegyíɛkɛ? Mʋ́ ntsie nfɩ, akʋ́n dɛ mɩ́ mɔ?
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Nɔ́kʋsʋ́ yínkí yɔ́ mɩ́ sɩ́ wá, yɛ́bláa mʋ mbɛ́ɛ, mɩ́ sɩ́, napʋ́ ɩlá gyí Bulu, pʋ́gyi fʋ́ ɛ́.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Mmɛkanáa ánɩ́ fɛ́trá tɩ mɩ́ fʋ́ bí. Pʋ mɩ́ bwɛ́ɛ fʋ́ apafɔ ámʋtɔ ɔkʋlɛ.’
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Mʋ́ sʋ ɔlɔkʋsʋ́ pʋ́ ɔkpa ɔbá mʋ sɩ wá. “Brɛ́á olowotií, mʋ sɩ lówun mʋ sɩ́sɩ́ á, ɔlɔwa mʋ nwɛ, ɔlɛsrɩ́ yéfia mʋ, látá mʋ pútá.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Ɩnʋ mʋ bi ámʋ lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ sɩ́, napʋ́ ɩlá gyí Bulu, pʋ́gyi fʋ́ ɛ́. Mmɛkanáa ánɩ́ fɛ́trá tɩ mɩ́ fʋ́ bí.’
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Támɛ mʋ sɩ lɛ́tɩ mʋ asúmpʋ́, bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mlɩwa ɔsa yotsu atadɩɛ wankláán ámʋ bɔwa mʋ. Mlɩwa mʋ opetia, amlɩwa mʋ ntʋkʋta.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Mlɩyɛlɛ ɔnantswie yínhɛ́ kánáhɛ amʋ́ʋ́ alawá nfɔ ámʋ ba, amlɩbɔmɔ mʋ, apʋgyi nkɛ ha mʋ.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Tsúfɛ́ mɩ́ bí ánfɩ lawú tsínkí. Ɔlɔfwɩ, anɩlawun mʋ.’ Ɩnʋ bɔwa nkɛ gyí bɩ.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 “Alɩ brɛ́ ámʋtɔ á, obi dɛhɛn amʋ bʋ ndɔtɔ. Brɛ́á olotsu ndɔ ámʋtɔ ɔbá, alatá wóyítɔ́ wie tá á, olonu ánɩ́ pléi dɛ wóyítɔ́ ɩnʋ.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Mʋ́ sʋ ɔlɛtɩ mʋ sɩ asúmpʋ́ amʋtɔ ɔkʋlɛ, fɩ́tɛ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Amansʋ lába?’
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Osúmpʋ́ amʋ lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Fʋ́ píó laba. Mʋ́ sʋ fʋ́ sɩ́ lahá bamɔ́ ɔnantswie kánáhɛ amʋ, tsúfɛ́ alayínkí bɔtʋ mʋ, ɔbʋ nkpa, ɔbʋ ɔnlɩn.’
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 “Ɔblɔ́ lɛkɩtá ɔdɛ́hɛn amʋ. Mʋ́ sʋ olesin mmuáa. Mʋ sɩ lɛ́dalɩ ba bokokóli mʋ ɔbɛ́ɛ, ɔbá wóyítɔ́.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Támɛ ɔlɛlɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ sɩ́, kɩ nfí dʋ́dʋ́ʋ́dʋ́á napʋ́tsíá fʋ́ wá súm fʋ́. Mmɔkʋ́bwɛ́ mábúla kʋkʋ kɩ. Támɛ fʋmɔkʋ́há mɩ́ ɔkpalábi fɛɛ mɩ́a mɩ́ aba apʋ́wa ɩwɩ ansigyí kɩ.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Támɛ fʋ́ bí ánfɩ alayíntá fʋ́ tógyítɔ́, mʋa akipʋ́ bayégyi nkpa ánfɩ mʋ́ laba a, famɔ́ ɔnantswie yinhɛ́ kánáhɛ amʋ́ʋ́ alawá nfɔ ámʋ há mʋ!’
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Ɩnʋ mʋ sɩ lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ bí, yɛ́ɛ fʋ́ mʋ́ fʋ́bʋ mɩ́ wá brégyíbrɛ́. Fʋ́bʋ́ mɩ́ atɔ́ fɛ́ɛ́.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Fʋ́ píó ánfɩ lawú tsínkí. Ɔlɔfwɩ, anɩlawun mʋ. Mʋ́ sʋ lehián ánɩ́ abégyi mʋ́ nkɛ, nyá ansigyí.’ ”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.