João 14
New Testament in Nkonya (GH:nko:Nkonya) (NKO_NTW) vs NVT
1 Yesu lɛ́bláa mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Opúni mátsií mlɩ. Mlɩhɔ Bulu gyi, amlɩhɔ mɩ gyi.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Otsiákpá tsɔtsɔɔtsɔ bʋ mɩ́ Sɩ́ wóyítɔ́. Nɩ́ otsiákpá ma ɩnʋ á, tɛkɩ mmɛbláa mlɩ mbɛ́ɛ nɛyɛ́la ɩnʋ yáɩ́ mlɩ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Nɩ́ nɔyɔ́ yɛ́la otsiákpá amʋ yáɩ́ mlɩ tá á, néyinkí bá bɛkpa mlɩ yáa mɩ́ ɩwɩ wá, mɛ́nɩ mlétsiá ɔtɩ́nɛ́á mbʋ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mlɩyin ɔkpa ánɩ́ ɩda yɔ ɔtɩ́nɛ́ ámʋ́ʋ́ nɔyɔ́.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ɩnʋ Toma lɛ́fɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Wíé, anɩméyín ɔtɩ́nɛ́á fɔyɔ́, nkálɩ abɔ́bwɛ abɛ́bɩ ɔkpa ámʋ?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́gyí ɔkpa ámʋ, ɔnɔkwalɩ amʋ pʋ́ nkpa ámʋ. Ɔhaa mɛ́ɛtalɩ́ yɔ́ mɩ́ Sɩ́ ámʋ wá, nkɛ́tɩ alatsʋn mɩsʋ.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Nɩ́ mlɩyin mɩ lɛ́lɛ́ á, tɛkɩ mlɩlabɩ́ mɩ́ Sɩ́ ámʋ ɛ́. Támɛ séi mʋ́ mlɩlawun mʋ, mlɩlabɩ́ mʋ ɛ́.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filipo lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Anɩ Wíé, suna anɩ fʋ́ Sɩ́ ámʋ. Mʋ́ kpán tsɔ anɩ.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesu lɛ́fɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Filipo! Mbʋ mlɩ wá dodoodo. Mʋ́ sʋ fʋmɔkʋ́bɩ́ mɩ́? Ɔhagyíɔha ánɩ́ alawun mɩ kɩ lawun mɩ́ Sɩ́ ámʋ. Ntogyi sʋ́ fʋ́dɛblɩ́ fɛɛ, nsúna mlɩ Ɔsɩ́ ámʋ?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Fʋmohogyi ánɩ́ mbʋ mɩ́ Sɩ́ ámʋtɔ, mʋ ɛ́ ɔbʋ mɩtɔ? Asʋ́n ánfɩ ndɛ mlɩ bláa anfɩ motsú mɩ́ onutó wá. Mboún mɩ́ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ mɩtɔ ámʋ dɛ́ mʋ agyʋ́má yɔ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Nɩ́ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mbʋ mɩ́ Sɩ́ ámʋtɔ, mʋ ɛ́ ɔbʋ mɩtɔ á, mlɩhɔ mɩ gyi. Nɩ́ mlɩmɔ́ɔhɔ asʋ́n ámʋsʋ gyi óó á, ofúla amʋ́ʋ́ ndɛbwɛ ámʋ sʋ mlɩhɔ mɩ gyi.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔlɔhɔ mɩ gyi a, ɔbɔ́bwɛ ɩtɔ́á ndɛbwɛ. Ɔbɔ́bwɛ mʋ́ dʋn mɩ́ klɛ́, tsúfɛ́ mɩ́ mʋ́ nɔyɔ́ mɩ́ Sɩ́ ámʋ wá.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Nɔ́bwɛ tógyítɔ́á mlɔ́kʋlɩ́ mɩ́ ɩdátɔ́ há mlɩ, mɛ́nɩ nɔ́wa mɩ́ Sɩ́ ámʋ numnyam.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nɩ́ mlɔkʋ́lɩ́ tógyítɔ́ mɩ́ ɩdátɔ́ á, nɔ́bwɛ mʋ́.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Nɩ́ mlɩtɔdwɛ́ mɩ́ á, mlégyi mɩ́ mblasʋ.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Nɔ́kʋlɩ́ mɩ́ Sɩ́, ɔbɔ́pʋ Ɔma Ɔlɩɩ́pʋ́ bambá sɩ́sɩ́ mlɩ, ɔbɛ́ba betsiá mlɩ wá brɛ́ fɛ́ɛ́.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Mʋgyí Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́. Mʋtósúná ɔnɔkwalɩ ánɩ́ ɩbʋ Bulutɔ. Ɔyɩ́tɔ́ ahá bʋmɛ́ɛtalɩ́ hɔ mʋ, tsúfɛ́ bʋmɛdɛ́ mʋ dunká. Bʋmɛ́ɛbɩ mʋ ɛ́, támɛ mlɩ mʋ́ mlɩyin mʋ, tsúfɛ́ ɔbʋ mlɩ wá, obétsiá mlɩtɔ.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Mméesi mlɩ tswɩ fɛ́ awumbi. Néyinkí bá mlɩ wá.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ɩlasí kpalobí ɔyɩ́tɔ́ ahá bʋmɛ́ɛtrá wun mɩ, támɛ mlɩ mʋ́ mlówun mɩ. Ɩ́nɩá mbʋ nkpa sʋ á, mlɩ ɛ́ mlétsiá nkpa.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nɩ́ ɛkɛ ámʋ ɩfʋn a, mlɛ́bɩ ánɩ́ mbʋ mɩ́ Sɩ́ ámʋtɔ. Mlɩ ɛ́ mlɩbʋ mɩtɔ fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ mɩ́ ɛ́ mbʋ mlɩtɔ ámʋ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Ahá ánɩ́ bʋdɛ mɩ́ mblasʋ gyí a, amʋ́gyí mɩ́ adwɛpʋ́ nɩ́. Ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔtɔdwɛ́ mɩ́ á, mɩ́ Sɩ́ ɔbɔ́dwɛ mʋ. Mɩ́ ɛ́ nɔ́dwɛ mʋ, lɛ́ mɩ́ ɩwɩ ɔwan súná mʋ.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Mʋ́ʋ́ Yuda (megyí Yuda Iskariot) lɛ́fɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Wíe, ntogyi sʋ́ anɩ nkʋlɛ pɛ́ fɛ́lɛ ɩwɩ ɔwan súná, megyí ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ ɔkʋ dɛ́ mɩ́ dwɛ á, ɔbɔ́bwɛ dɩ́nká mɩ́ atosunáhɛ́sʋ. Mɩ́ Sɩ́ ɔbɔ́dwɛ mʋ. Mɩ́a mɩ́ Sɩ́ ámʋ nyɔ abɛ́ba betsiá mʋ wá.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ɔhá ánɩ́ ɔtamadwɛ́ mɩ́ ɔmɔ́ɔbwɛ dɩ́nká mɩ́ atosunáhɛ́sʋ. Asʋ́n ánfɩ ndɛblɩ́ mlɩdénu ánfɩ motsú mɩ́ onutó wá. Mɩ́ Sɩ́ lɔ́wa mɩ́, mʋ wá itsú.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Ndɛ mlɩ asʋ́n ánfɩ bláa, séi ánfɩ mbʋ mlɩ wá.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Támɛ Ɔma Ɔlɩɩ́pʋ́, ogyi Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ mɩ́ Sɩ́ ɔbɔ́pʋsɩ́sɩ́ mɩ́ ɩdátɔ́ ámʋ obósuná mlɩ tógyítɔ́. Ɔbɛ́kaɩ́n mlɩ asʋ́ngyíasʋ́n ánɩ́ nɛbláa mlɩ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Iwilwii ndɛ mlɩ ha! Napʋ́ mɩ́ iwilwii há mlɩ. Megyí mʋ́ ámʋ́ʋ́ ɔyɩ́tɔ́fɔ bʋtɛhá ámʋ odu. Mlɩmáha opúni itsii mlɩ. Ifú ɛ́ mákɩtá mlɩ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Nabláa mlɩ bɔtsʋn mbɛ́ɛ, ndɛnatɩ́, támɛ néyinkí bá mlɩ wá. Nɩ́ mlɩtɔdwɛ́ mɩ́ á, tɛkɩ mlénya ansigyí ánɩ́ nɔyɔ́ mɩ́ Sɩ́ wá, tsúfɛ́ ɔdʋn mɩ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ndɛ mlɩ ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ bláa yaɩ́, mɛ́nɩ nɩ́ ɩbá mʋ́tɔ́ á, mlóhogyi.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Mmɛ́ɛtrá tɔɩ́ yɔ́ nkpá, tsúfɛ́ ɔyɩ́sʋ́ ogyípʋ́ ámʋ ɔbá. Ɔma túmi mɩ́sʋ́.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ntonú mɩ́ Sɩ́ ɔmɛ, mɛ́nɩ ɔyɩ́tɔ́fɔ bɛ́bɩ ánɩ́ ntɔdwɛ́ mʋ. “Mlɩkʋsʋ anatɩ.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.