Gálatas 6

New Testament in Nkonya (GH:nko:Nkonya) (NKO_NTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɩ́ apíó, nɩ́ mlɩtɔ ɔkʋ ɔbwɛ́ lakpan kʋ á, mlɩ ahá ámʋ́ʋ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ dɛ mlɩ kpa ámʋ mlɩnya klʋn tɔɩ kpla mʋ pʋtɔɔ. Támɛ mlɩkɩ mlɩ ɩwɩ wankláán, mɛ́nɩ mlɩ ɛ́ mlɩmɛ́ɛdɩda ɩsɔ́kɩ amʋ odutɔ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mlɩtsu ɩkʋ lɛ mlɩ aba asʋ́ntɔ́. Nɩ́ mlɩdɛ́ mʋ́ bwɛ alɩ á, mlɩdɛ́ Kristo mbla ámʋsʋ gyí nɩ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Nɩ́ ɔkʋ dɛ́ mʋ ɩwɩ kɩ́ɩ ɔbɛ́ɛ mɔfʋn tógyítɔ́tɔ́, támɛ omegyí tɔtɔ a, ɔdɛ mʋ ɩwɩ mlɛ́.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Mlɩkapʋ mlɩ onutó tsiátɔ́ kɩ. Nɩ́ ɩbʋ alɛ́ á, mʋ́mʋ́ mlɛ́talɩ́ pʋ́ ɩbɩ sí kántɔ́ mlɩ bwɛhɛ́ sʋ, mlɩmɔ́ɔpʋ kápʋ́ ɔha bambá klɛ́.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Tsúfɛ́ anɩtɔ okugyíɔkʋ ɔbɔ́sʋrá mʋ onutó atɔ sʋráhɛ́.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Bulu asʋ́n ámʋ akasɩ́pʋ́ bʋyée atɔ wankláán ánɩ́ bʋbʋ ɩkʋ ha amʋ́ asunápʋ́.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mlɩmámlɛ́ mlɩ ɩwɩ. Ɔhaa tamamlɛ́ Bulu. Ɔhagyíɔha ɔbɔ́kpɔtɩ́ tɔ́á olodu.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Nɩ́ ɔkʋ lódu tsiátɔ́ laláhɛ wá mʋ klʋntɔ á, lowu ɔbɔ́kpɔtɩ́ tsú mʋ́tɔ́. Támɛ nɩ́ ɔlɛha Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ lódu tsiátɔ́ wankláán wá mʋ klʋntɔ á, ɔbɔ́kpɔtɩ́ nkpa ánɩ́ ɩtamatá tsú mʋ́tɔ́.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Mʋ́ sʋ yilébwɛ mákpɔn anɩ, tsúfɛ́ nɩ́ abatɔ mowu anɩ á, abɔ́kpɔtɩ́ nkpa ánɩ́ ɩtamatá mʋ́ brɛ́tɔ́.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Mʋ́ sʋ brégyíbrɛ́á anyá mʋ́ ɩwɩ ɔkpa á, mlɩha abwɛ yilé ha ɔhagyíɔha, títriu anɩ apíó ahógyipʋ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Mlɩkɩ atɔ wanlɩ́nhɛ́ akpɔnkpɔntɩá napʋ́ mɩ́ onutó ɩbɩ wánlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ahá ámʋ́ʋ́ bʋdedunká ánɩ́ bégyi asʋ ahá ansɩ́tɔ́ ámʋ lɩ́ɩ́ mlɩsʋ bɛɛ, mlɩháa abʋtɩn mlɩ keté nɩ́. Megyí tɔtɔ sʋ́ bʋdɛ ɩ́nɩ bwɛ. Alɩá Yudafɔ bʋmɛ́ɛdɩnká amʋ́sʋ́ bɛɛ, bʋdɛblɩ́ bɛɛ Kristo oyikpalíhɛsʋ lowu ámʋ pɛ́sʋ́ ɔha ɔbɔ́tsʋn nya nkpa.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Keté atɩ́npʋ amʋ onutó óó bʋtamagyi Mose mbla ámʋsʋ. Támɛ bʋdekléá mlɩtɩ́ɩn keté, mɛ́nɩ bɔ́pʋtsú ɩwɩ súná amʋ́ aba ánɩ́ bahá mlɩlatɩn keté.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mɩ́ mʋ́ á, ɩmába mʋ́tɔ́ ánɩ́ nótsu ɩwɩ ɔyɩ́ ánfɩtɔ tɔtɔɔtɔsʋ, dʋn anɩ Wíe Yesu Kristo oyikpalíhɛsʋ lowu ámʋ. Tsúfɛ́ mʋ lowu ámʋ sʋ ɔyɩ́tɔ́ tsiá ɩtráa ma mɩ́ labi, mɩ́ ɛ́ mma labi kʋkʋ há mʋ́.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ketétɩ́ɩn ntɛ́ɛ ketémátɩn megyí tɔtɔ. Mʋ́á idehián gyí ɔha obémlí ɔha pɔpwɛ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Iwilwii mʋ́a nwewúun ɩtʋ́ ahá ámʋ́ʋ́ bʋdɛ mbla ánfɩsʋ gyí amʋ, pʋ́ ahá ánɩ́ bʋhɩ́ɛ́ bʋgyi Bulu ahá!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Asa nɛ́kpa mɩ́ asʋ́n opulu á, mbláa mlɩ. Mlɩtɔ ɔhaa mátrá wa mɩ́ tɔ́ɩ. Tsúfɛ́ mɩ́ ɩwɩ apɩná ánfɩ idesuná ánɩ́ Yesu ɔkpábi ngyi.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Mɩ́ apíó, anɩ Wíe Yesu Kristo ogyíi mlɩ bʋalɛ. Amen!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.