Filemom 1

New Testament in Nkonya (GH:nko:Nkonya) (NKO_NTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɩ́ Paulo ánɩ́ nda obu Kristo Yesu sʋ pʋ́ anɩ píó Timoteo dɛ́ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n. Anɩdɛ́ mʋ́ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ fʋ́ anɩ píó ɔdwɛpʋ́, fʋ́gyi anɩ agyʋ́máyɔbá Filemon, fʋ́a anɩ píó tsɩ́hɛ́ Apia mʋa anɩ agyʋ́máyɔbá ánɩ́ ogyi ɩsá ɔkɔpʋ́ Arkipo mʋa Kristo ɔpasua ámʋ́ʋ́ bʋtefia fʋ́ wóyítɔ́ amʋ fɛ́ɛ́.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Anɩ Sɩ́ Bulu mʋa anɩ Wíe Yesu Kristo bʋgyíi mlɩ bʋalɛ, abʋha mlɩ iwilwii.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Opíó Filemon, ntɛdá Bulu ɩpán fʋ́ nwunsʋ brégyíbrɛ́á ndɛ mpáɩ bɔ.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Tsúfɛ́ ndenu alɩá fʋdɛ Bulu ahá fɛ́ɛ́ dwɛ, fʋ́dɛ anɩ Wíe Yesu hógyitɔ kínkíínkín.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ndɛ Bulu kokóli mbɛ́ɛ, ɔháa afʋtalɩ bla ahá fʋ́ hógyi ɩwɩ asʋ́n, mɛ́nɩ ɩbɛ́ha fónu ɩtɔ wankláán ánɩ́ anɩlanyá Kristo búotɔ asɩ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Mɩ́ píó, ɔdwɛá fʋ́bʋ lahá ansɩ́ dɛ mɩ́ onutó óó gyí, ɩlawá mɩ́ atɛtɔ-ɔnlɩn. Tsúfɛ́ fʋ́ awɩtɔlɛ lahá Bulu ahá klʋn ladɩ́ amʋ́ asɩ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ɩ́nɩ sʋ nɛ́talɩ́ wá klʋn kʋ́lɩ́ fʋ́ atɔ́. Tɛkɩ mbʋ ɔkpa hɩ́ɛ́ fʋ́ mbɛ́ɛ, fʋbwɛ́ɛ tɔ́á ilehián Kristo sʋ. Támɛ ɔdwɛ ámʋ́ʋ́ mbʋ ha fʋ́ ámʋ sʋ ndekléá nɔ́kʋlɩ́ fʋ́ mboún. Mʋ́ sʋ tsu mʋ́ ánɩ́ mɩ́ oyin dɛhɛn Paulo, ngyi fʋ́ nyáwíe Yesu sʋ, séi nda obu dɛ́ fʋ́ kʋlɩ́.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ndɛ fʋ́ kokóli mbɛ́ɛ, fʋwúun mɩ́ bíá nda obu asa nakwɩ́ɩ́ mʋ, ogyi Onesimo nwɛ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Mʋ dá ámʋ asɩ gyí ɔbʋ labi. Tɛkɩ ɔmɔwa labi há fʋ́ brɛ́á ɔlɛsrɩ́ sí fʋ́, támɛ séi mʋ́ ɔbʋ labi há mɩ́a fʋnyɔ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ntɔdwɛ́ mʋ tsú mɩ́ klʋntɔ, támɛ ndɛ mʋ yinkía sɩsɩ́ fʋ́.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Tɛkɩ ndekléá nɛ́ha mʋ otsia fʋ́ otsiákpá mɩ́ wá nfɩ, ɔtsa mɩ́ brɛ́ ánfɩ nda obu Bulu asʋn wankláán ámʋ ɔkan da sʋ ánfɩ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Támɛ mmedékléá nɔ́bwɛ tɔtɔ tsʋn fʋ́ ɔma. Mmedékléá nɛ́hɩɛ fʋ́ ɛ́. Ndekléá itsu fʋ́ klʋntɔ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tsu mʋ́ fɛɛ, Onesimo lɛ́srɩ́ sí fʋ́ brɛ́ itinbítɔ́, mɛ́nɩ ɔbɛ́la betsiá fʋ́ wá brɛ́ fɛ́ɛ́.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ɔtráa omegyí ɔkpábi. Alamlí opíó ɔdwɛpʋ́ onutónutó há mɩ́. Mʋ́á ɩdʋn a, falányá ɔkpábi pʋ́ opíó dʋn mɩ séi.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋyin ánɩ́ fʋ́ bá gyí mɩ́ á, mʋ́mʋ́ kpla mʋ wa ɩwɩtɔ fɛ́ alɩá fɔ́bwɛ mɩ́.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Nɩ́ ɔlɔpʋ ɩlá kʋ gyi fʋ, ntɛ́ɛ ɔdɛ fʋ́ ɩkɔ kʋ á, bu mʋ́ tswɩ mɩ.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Mɩ́ Paulo onutó lapʋ́ mɩ́ ɩbɩ wanlɩ́n ɩ́nɩ, “Nɛ́ka fʋ́.” (Ɩma alɛá nɛ́blɩ́ mbɛ́ɛ, fʋ́ onutó ámʋ óó á, mɩ́lɔ́hɔ fʋ nkpa.)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ píó ɔdwɛpʋ́, anɩ Wíe sʋ wa labi ha mɩ. Ha klʋn ɩdɩ mɩ́ asɩ Kristo sʋ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nyin ánɩ́ fónu mɩ́ ɔmɛ bwɛ́ dɩ́nká tɔ́á nawánlɩ́nsʋ́. Nyin ánɩ́ fɔ́bwɛ mʋ́ dʋn alɩ kʋ́ráá.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Mʋ́ ɔma a, bɔ mbɔ́dɩ́ afʋla ɔdɩkpa yaɩ mɩ́, tsúfɛ́ ndɛ ɔkpa kɩ́ɩá Bulu ɔbɔ́sɔ fʋ ɔnɔ́, nɛ́ba mlɩ wá.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafra ánɩ́ mɩ́a mʋnyɔ anɩda obu Kristo Yesu sʋ ɔhá fʋ́ itsiá.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Alɩ kɛ́n mɩ́ agyʋ́máyɔbá Marko mʋa Aristarko pʋ́ Dema mʋa Luka ɛ́ bɛhá fʋ́ itsiá nɩ́.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Anɩ Wíe Yesu ogyíi mlɩ bʋalɛ.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.