Apocalipse 21

New Testament in Nkonya (GH:nko:Nkonya) (NKO_NTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɩnʋ nowun ɔsʋ́sʋ́ mʋ́a ɔsʋlʋ́ʋ pɔpwɛ, tsúfɛ́ ɔsʋ́sʋ́ mʋ́a ɔsʋlʋ́ʋ gyankpapʋ amʋ ɩtráa ma ɩnʋ. Ɔpʋ ɛ́ ɩtráa ma ɩnʋ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Mʋ́ʋ́ nowun wúlu wankɩ́hɛ́, igyi Yerusalem pɔpwɛ amʋ, ɩdɛkplɩ́ tsú Bulu wá ɔsʋ́sʋ́ ɩbá. Bulu lɛ́hɩhɩ́ɛ mʋ́ fɛ́ ɔtsɩá bawá mʋ atɔ́ wankláán, oyéfia mʋ kulu.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nonu ɔmɛ kpɔnkpɔntɩ kʋá ɩlɛlɩn tsu owíe obíá ámʋ asɩ ɔbɛ́ɛ, “Kɩ! Séi mʋ́ á, Bulu otsiákpá laba anyánkpʋ́satɔ. Obétsiá amʋ́tɔ́, bɔ́bwɛ mʋ ahá. Mʋ onutó obétsiá amʋ́tɔ́, ɔbɔ́bwɛ amʋ́ Bulu.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Obétsitsíi amʋ́ ntsú fɛ́ɛ́. Lowu ntɛ́ɛ isú ntɛ́ɛ ipian ntɛ́ɛ asʋn wunhɛ kʋkʋ ɛ́ ɩmɛ́ɛtrá tsiá, tsúfɛ́ atɔ dada amʋ fɛ́ɛ́ ɩlatsʋn.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Mʋ́ʋ́ owíe obíásʋ́ otsiápʋ́ amʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Kɩ, ndɛ tógyítɔ́ bwɛ pɔ́pwɛ.” Mʋ́ʋ́ ɔlɛlabláa mɩ ɔbɛ́ɛ, “Wanlɩn asʋ́n ánfɩ tswɩ, tsúfɛ́ mʋ́ fɛ́ɛ́ ɩbʋ mʋ́tɔ́, igyi ɔnɔkwalɩ.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Mʋ́ʋ́ ɔlɛtrá bla mɩ ɔbɛ́ɛ “Nabwɛ́ mʋ́ fɛ́ɛ́ tá. Mɩ́gyí Alfa mʋ́a Omega, Ogyankpapʋ mʋ́a Ɔtráhɛ. Nɛ́ha ɔhá ánɩ́ ɔmɛwʋ́lɩ dɛ mʋ nkpa-ntsu, ɔmɛ́ɛka mʋ́ ɩkɔ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Nɔ́pʋ oyúla anfɩ há ɔhá ánɩ́ olegyi ɩsʋ. Nɔ́bwɛ mʋ Bulu, mʋ ɛ́ ɔbɔ́bwɛ mɩ́ bí.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Támɛ afúpʋ́á beyinkí mɩ́ ɔma, ahá ánɩ́ bʋmɔhɔ mɩ gyi, mbusuo abɔpʋ́, ahá amɔpʋ́, mbʋa atɔpʋ́, atɔ́ alapʋ́, ɩkpɩ atswɛ́pʋ pʋ́ afunupʋ fɛ́ɛ́ otsiákpá gyí ogyá paatɩ kpɔnkpɔntɩ, ogyá mʋ́a atonkodu ɩhɩ́ɛ́ detsií mʋ́tɔ́. Ɩ́nɩ gyí lowu nyɔɔsɩ amʋ nɩ.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ɩnʋ Bulu-abɔpʋ abasíénɔ́ ámʋ́ʋ́ bʋdɛ ablanwɛ́ asienɔ́ ámʋ́ʋ́ asʋn wunhɛ asienɔ́ tráhɛ ɩbɔ mʋ́ ámʋtɔ ɔkʋlɛ lɛ́ba bɛbláa mɩ ɔbɛ́ɛ, “Ba, ansuna fʋ́ ɔtsɩá Okúfabi amʋ ɔbá betsiá.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ɩnʋ ɔlɛkpa mɩ́ Ɔŋɛ́tɔ́ ya ɩbʋ fʋ́áhɛ́ kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ kʋsʋ, olosuná mɩ́ Yerusalem wúlu wankɩ́hɛ́á ɩdɛkplɩ́ tsú ɔsʋ́sʋ́ Bulu wá ɩbá.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Bulu numnyam dɛwankɩ́ wʋ́lɩ́ wúlu ámʋsʋ, ɩhɩ́ɛ́ dɛwankɩ́ hʋ́nánááná fɛ́ atsufolibi, ɩdɛ ogyá kpa fɛ́ ahʋhwɛ́á mʋ́ ansɩ́tɔ́ lɔwankɩ́.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Bɔpwɛ buntíi trihɛ fʋ́áhɛ́ kʋ bómlí mʋ́, ɩbʋ aklʋn akpɔnkpɔntɩ dúanyɔ. Bulu-abɔpʋ dúanyɔ bʋdɛ aklʋn ámʋ ɔnɔ́ gyo. Bɔwanlɩ́n Israel abusuan dúanyɔ ámʋ adá dɩ́nká aklʋn amʋsʋ ɩkʋlɛ-kʋlɛ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Aklʋn asa bʋ owí ɔdalɩkpa. Asa bʋ owí ɔkplɩ́wíékpá, asa bʋ ɔsʋ́sʋ́, asa ɛ́ bʋ ayasɩ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Beyi buntíi amʋ dɩ́nká abwi yíléyílé dúanyɔsʋ. Bɔwanlɩ́n Okúfabi amʋ sumbí ayɔpʋ́ amʋ adá dɩ́nká abwi ámʋsʋ ɩkʋlɛ-kʋlɛ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Bulu-ɔbɔpʋ amʋ́ʋ́ ɔdɛ mɩ́ asʋ́n bláa amʋ dɛ́ sika pɛpɛ oyíá bʋtɔpʋ́súsu atɔ́. Ɔbɔ́pʋsúsu wúlu amʋ, mʋ́ abuntíi pʋ́ aklʋn ánɩ́ ilobomlí mʋ́ fɛ́ɛ́.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Wúlu amʋ swɩ́tɔ́ pʋ́ mʋ́ tɛɩ́tɔ́ fɛ́ɛ́ igyi kɛ́kɛ́ɛ. Brɛ́á olosusúu mʋ́ á, mʋ́ swɩ́tɔ́, mʋ́ tɛɩ́tɔ́ pʋ́ mʋ́ fʋátɔ́ fɛ́ɛ́ igyi máɩlɩ ɔpɩ́m-ɔkʋlɛ lafana (1,400).
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɩnʋ olosusúu buntíi amʋ trítɔ ɛ́. Igyi ayabi lafanyɔ mʋ́a dúasie (216), nyankpʋsa atosusúhɛ ɔnɔ́.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Abwiá igyi fɛ́ ahʋhwɛ́ bɔpʋpwɛ́ abuntíi amʋ. Bɔpʋ sika pɛpɛá tɔtɔ mɛfráa mʋ́, igyi fɛ́ gláasɩ pwɛ́ wúlu amʋ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Bɔpʋ abwiá ɩbʋ bíá ɔtsan-ɔtsan dúanyɔ wá abuntíi amʋ ntswɩasɩ. Abwi ámʋ adá gyí, yaspa, safiri, agate, emerad.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Onik, kanelia, krisolit, beril, topas, krisopas, yasint pʋ́ ametiste.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Abutó wʋlɩhɛ fútútú wankláán dúanyɔ bɔpʋbwɛ́ aklʋn amʋ. Ɩklʋn amʋ kugyíkʋ igyi butóbi fútútú kʋlɛ. Sika pɛpɛá tɔtɔ mɛfráa mʋ́, igyi fɛ́ gláasɩ bɔpʋwá abrɔnʋ wúlu amʋtɔ. Fɛ́talɩ́ kɩ tsʋn mʋ́tɔ́.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Mmowun Bulu ɔtswɛ́kpa kʋkʋ wúlu amʋtɔ, tsúfɛ́ Bulu Otúmípʋ amʋ mʋa Okúfabi amʋ gyí Bulu ɔtswɛ́kpa ɩnʋ.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Wúlu amʋ imehián owí ntɛ́ɛ ɔtsra wankɩ́ mʋ́tɔ́, tsúfɛ́ Bulu numnyam tɔwánkɩ́ há mʋ́, Okúfabi amʋ ɛ́ gyí mʋ́ ɔkandɩ́ɛ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ɔmá-ɔmá bɛ́natɩ́ wúlu amʋ wankɩtɔ. Ɔyɩ́tɔ́ awíe ɛ́ bɔ́pʋ amʋ́ numnyam ba mʋ́tɔ́.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Bʋméefin mʋ́ ɔnɔ́ aklʋn, tsúfɛ́ oklún ma ɩnʋ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ɔmá fɛ́ɛ́ bɔ́pʋ amʋ́ numnyam pʋ́ amʋ́ obú ba mʋ́.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Tógyítɔ́á mʋ́ ɩwɩ mɛtɩn, mbusuo abɔpʋ́ ntɛ́ɛ afunupʋ bʋmóowie wúlu amʋtɔ, nkɛ́tɩ ahá ámʋ́ʋ́ bɔwanlɩ́n amʋ́ adá wá Okúfabi amʋ nkpa ɔwʋlʋ́tɔ́ amʋ nkʋlɛ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.