Apocalipse 13

New Testament in Nkonya (GH:nko:Nkonya) (NKO_NTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩ́nɩ ɔma a, nowun ánɩ́ ɔbwɩkɩ́tá-atɔ kpɔnkpɔntɩ ɔkʋ dɛ́dalɩ tsu ɔpʋ amʋtɔ ɔbá. Ɔbʋ nwun asienɔ́ pʋ́ nsiebí dú. Owíepa bun nsiebí ámʋ kugyíkʋsʋ. Bɔwanlɩ́n dá ánɩ́ ɩlɔkʋsʋ́ lɩ́ɩ́ Bulusʋ dɩ́nká nwun ámʋ kugyíkʋsʋ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ɔbwɩ ámʋ gyí fɛ́ dundu, támɛ mʋ ayabi lomoní, mʋ akuti bʋ ɩswɩ́ fɛ́ osísré ayabi, mʋ ɔnɔ́ ɛ́ igyi fɛ́ gyatá ɔnɔ́. Bʋ́tɩ́ ámʋ lɔ́pʋ mʋ túmi, iwíegyí pʋ́ ɔwʋnlɩ́n kʋ há ɔbwɩ ánfɩ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nowun ánɩ́ ɔlɔ kpɔnkpɔntɩ kʋ ɩdɩn ɔbwɩ ámʋ nwun asienɔ́ ámʋtɔ kʋlɛsʋ. Ɔlɔ ámʋ lómoní, ɩbɛ́talɩ́ mɔ́ mʋ, támɛ ɩlɛta, omowu. Ɩlɔwa ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ wánwan, bɛkplá buo mʋ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Bosúm bʋ́tɩ́ ámʋ, tsúfɛ́ alapʋ́ mʋ túmi há ɔbwɩ ámʋ. Bosúm ɔbwɩ ámʋ ɛ́, fɩ́tɛ́ bɛɛ, “Ma lɔ́fʋn ɔbwɩ ánfɩ? Ma ɔbɛ́talɩ́ lɩ́ɩ́ kɔ́ mʋ?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Bulu lɛ́ha ɔbwɩ ámʋ ɔkpa ánɩ́ ɔblɩ́ abususʋ akpɔnkpɔntɩ pʋkʋsʋ lɩɩ mʋsʋ. Ɔlɛha mʋ ɔkpa ánɩ́ ɔbwɛ́ɛ túmila kugyíkʋá odeklé tsra adʋana-nyɔ (42), igyi nfinsa mʋ́a ɩfʋn ámʋtɔ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ɔbwɩ ámʋ lóbwií ɔnɔ́, blɩ́ abususʋ pʋ́kpɔ́ɩ́ Bulu mʋa mʋ dá pʋ́ ahá ámʋ́ʋ́ bʋbʋ ɔsʋ́sʋ́, igyi mʋ otsiákpá amʋ.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Bulu lɛ́ha mʋ ɔkpa ánɩ́ ɔkɔ́ɔ Bulu ahá, ogyi amʋ́sʋ́. Ɔlɛha mʋ ɔkpa ánɩ́ ogyíi iwíe abusuangyíabusuan, ɔblɩ́ɩgyíɔblɩ́ɩ, ɔmágyíɔmá pʋ́ ɔsʋlʋ́sʋ ahá ɔtsan-ɔtsan fɛ́ɛ́sʋ́.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ bósum ɔbwɩ ámʋ. Ahá ánɩ́ bʋmóosum mʋ gyí ahá ánɩ́ bɔwanlɩ́n amʋ́ adá wá Okúfabi amʋ́ʋ́ bɔpʋhá igyí asa ɔyɩ́ lɛbɛlɩn amʋ nkpa ɔwʋlʋ́tɔ́.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ɔhá ánɩ́ ɔbʋ asʋ onúu.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ɔhá ánɩ́ ɩda yaɩ́ ánɩ́ bɛ́kɩtá mʋ ndoun ɩsátɔ́ a, bɛ́kɩtá mʋ ɩsátɔ́, kpá mʋ nátɩ́. Nɩ́ ɩda yaɩ́ ánɩ́ ɔkʋ obésin ɔdayí ɔnɔ́ ɛ́ á, ɔdayí ɔnɔ́ obésin. Ɩ́nɩ sʋ Bulu ahá bʋtómi, abʋlɩɩ kínkín amʋ́ hógyitɔ.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ɩnʋ nɛtrá wun ɔbwɩ ɔkʋ ɛ́ lɔ́wɔ dalɩ ɔsʋlʋ́tɔ. Ɔbʋ nsiebí anyɔ fɛ́ okúfabi, támɛ ɔlɔtɔɩ́ fɛ́ bʋ́tɩ́.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ɔbwɩ ánfɩ lɩ́ɩ́ ɔbwɩ gyankpapʋ amʋ ansɩ́tɔ́, ɔlɔyɔ mʋ agyʋ́má kugyíkʋ ɔbwɩ gyankpapʋ amʋ túmitɔ. Ɩ́nɩ lɛ́ha ɔsʋlʋ́sʋ atsiápʋ́ fɛ́ɛ́ bosúm ɔbwɩ gyankpapʋ amʋ́ʋ́ ɔlɔ lɛdɩnká mʋ, ɩlɛta, omowu ámʋ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ɔbwɩ nyɔɔsɩ amʋ lɔ́bwɛ osúna akpɔnkpɔntɩ. Ɔlɛha ogyá lɛkpa tsú ɔsʋ́sʋ́ bɛda, ahá fɛ́ɛ́ bowun.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ɔlɔpʋ osúna amʋ́ʋ́ ɔlɔbwɛ ɔbwɩ gyankpapʋ amʋ ansɩ́tɔ́ ámʋ mlɛ́ ɔyɩ́tɔ́ ahá ɔbɛ́ɛ, bʋpwɛ́ɛ ɔkpɩ, ogyi fɛ́ ɔbwɩ gyankpapʋ amʋ́ʋ́ bɔwɔ mʋ ɔdayí ɩya anyɔ, omowu, ɔtráa otsie nkpa ámʋ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Bulu lɛ́ha ɔbwɩ nyɔɔsɩ anfɩ ɔkpa ánɩ́ ɔwáa ɔkpɩ ámʋ ɔŋɛ́, fówun ɩbɛ́talɩ́ tɔ́ɩ́. Ɩnʋ ɔkpɩ ámʋ lɛ́ha ɔbɛ́ɛ, bʋmɔ́ɔ ahá ánɩ́ bʋmóosúm mʋ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ɔlɛha ánɩ́ bʋhɩ́ɛ ahá fɛ́ɛ́ nsʋ, amʋ́ gyɔpɩ ɩbɩsʋ ntɛ́ɛ amʋ́ ɔsʋkpɩ; nyebí ahandɛ, ahiánfɔ mʋ́a asikafɔ, nkpábi mʋ́a ɩwɩ agyípʋ́.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ɔhaa mɛ́ɛtalɩ́ fɛ́ tɔtɔ ntɛ́ɛ hɔ tɔtɔ, nkɛ́tɩ ɔhá ánɩ́ ɔbwɩ ámʋ nsʋhɩ́ɛtɔ, igyi mʋ ɩdá ntɛ́ɛ ibi ánɩ́ ɩlɩɩ́ há mʋ ɩdá dɩn mʋsʋ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ɩ́nɩ léhián nyánsa, mɛ́nɩ fɛ́talɩ́ nú ibi ámʋ asɩ. Ibi ámʋ ɩlɩɩ́ há ɔbwɩ gyankpapʋ amʋ, igyi oyin ɔkʋ dá. Ibi ámʋ gyí lafasie aduesie-sie (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.