1 Coríntios 6

New Testament in Nkonya (GH:nko:Nkonya) (NKO_NTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɩ́ mlɩtɔ ɔkʋ mʋa mʋ ba Okristoyin benyá á, ntogyi sʋ́ mlɩtɔwá klʋn pʋ́ya ɔmátɔ́fɔ asʋ́n ogyíkpá, mlɩtamapʋ́ ya Bulu ahá abʋblɩ mʋ́?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Mlɩméyín ánɩ́ Bulu ahá obégyi ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ asʋ́n? Nɩ́ mlɩ obégyi ɔyɩ́tɔ́ ahá asʋ́n á, mʋ́ ntogyi sʋ́ mlɩmɛ́ɛtalɩ́ gyi mlɩ wʋlɛwʋlɛ nsɩnɛ́ asʋ́n?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ntɛ́ɛ mlɩméyín ánɩ́ anɩ obégyi Bulu-abɔpʋ ɛ́ asʋ́n? Ntogyi sʋ́ anɩmɛ́ɛtalɩ́ gyi ekekegyíɛkɛ asʋ́n mʋ́?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nɩ́ asʋ́n ɩdá mlɩ nsɩnɛ́ á, ntogyi sʋ́ mlɩtɔpʋ́ya ɔmátɔ́fɔ asʋ́n agyípʋ́ amʋ́ʋ́ mlɩ ɔpasuafɔ bʋtamabú ámʋ?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ndɛ asʋ́n ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ pʋ́sʋ́pa mlɩ. Mʋ́ sʋ ɔtɩansɩpʋ ɔkʋlɛ kʋ́ráá má mlɩ ɔpasuatɔ ánɩ́ ɔbɛ́talɩ́ gyi mʋ aba nsɩnɛ́ asʋ́n?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ntogyi sʋ́ ohógyipʋ ɔbɛ́samáa mʋ ba, mʋ́a ɩdʋn kʋ́ráá pʋ́ mʋ yɛ́lɩɩ́ ɔmátɔ́fɔ ansɩ́tɔ́?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Alɩ ámʋ́ʋ́ asʋ́n ɩbʋ mlɩ Akristofɔ wʋlɛwʋlɛ nsɩnɛ́ ámʋ kʋ́ráá ilosuná ánɩ́ mlɩlagyi pɔ́n dodo. Ntogyi sʋ́ mlɩ bá ɔpʋ́ ɩlá gyí mlɩ, ntɛ́ɛ osísi mlɩ, mlɩméesikíé?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Mlɩ mboún latsʋn gyankpá mlɩdɛ́ mlɩ aba sisíi, mlɩdɛ́ lalahɛ pʋgyi mlɩ aba?
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ntɛ́ɛ mlɩméyín ánɩ́ aha laláhɛ bʋmóowie Bulu iwíegyí ámʋtɔ? Mlɩmámlɛ́ mlɩ ɩwɩ. Ahá ánɩ́ bʋtɔwá atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n, ɩkpɩ atswɛ́pʋ, mbʋa atɔpʋ́, ayin ánɩ́ bʋtekle amʋ́ aba ayin,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 awikplu, ɔnsɩ́pɛ awapʋ́, ntá abʋpʋ́, ahá asiapʋ́ pʋ́ ahá asisípʋ bʋméenya ogyíkpá Bulu iwíegyí ámʋtɔ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Tɛkɩ brɛ́ ámʋ a, alɩ́ mlɩtɔ akʋ mlɩgyí nɩ́. Támɛ Bulu labie mlɩ ntsu, alabwɛ́ mlɩ mʋ ahá. Alatsʋn mʋ Ɔŋɛ́ ámʋ pʋ́ anɩ Wíe Yesu Kristosʋ tsú mlɩ ánɩ́ mlɩ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mlɩtɔ ɔkʋ ɔbɛ́talɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mbʋ ɔkpa bwɛ́ tótógyítɔ́.” Ee! Támɛ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, “Megyí mʋ́ fɛ́ɛ́ ɔbɔ́wa labi.” Ɔkʋ ɛ́ ɔbɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mbʋ ɔkpa bwɛ́ tótógyítɔ́, támɛ mmɛ́ɛha tɔtɔ méegyi mɩsʋ.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ɩbʋ mʋ́tɔ́á ɔkʋ ɔbɛ́talɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Atogyihɛ bʋ ɩnʋ há ipu, ipu ɛ́ bʋ ɩnʋ há atogyihɛ.” Ee! Támɛ mʋ́ fɛ́ɛ́ ɩbɛ́hɩ ɛkɛkʋ́. Bulu mɔ́bwɛ nyankpʋsa há atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n wa. Mboún anɩ Wíe bʋ́ anɩ ɔyʋlʋ́ʋ, anɩ ɔyʋlʋ́ʋ ɛ́ bʋ́ anɩ Wíe.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Bulu lɔ́kʋsʋ́a anɩ Wíe Yesu tsú afúlitɔ. Ɔbɔ́pʋ mʋ túmi ámʋ kʋ́sʋ́a anɩ ɛ́.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ntɛ́ɛ mlɩméyín mlɩaa, mlɩ ɔyʋlʋ́ʋ igyi Kristo nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩwɩ atɔ́? Mʋ́ nkálɩ sʋ́ mpʋ́ʋ Kristo ɔyʋlʋ́ʋ yɛda obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ ɔyʋlʋ́ʋ? Ɩtsʋ́ʋn mɩsʋ!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ntɛ́ɛ mlɩméyín mlɩaa, nɩ́ ɔkʋ ɔpʋ́ ɩbɩ da obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ a, mʋa mʋnyɔ ɔyʋlʋ́ʋ labwɛ́ kʋlɛ? Tsúfɛ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Oyin ámʋ mʋa ɔtsɩ ámʋ babwɛ́ ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Támɛ nɩ́ ɔkʋ mʋa Kristo bɔbwɛ́ kʋlɛ a, mʋa mʋnyɔ babwɛ́ ɩkʋlɛ ɔŋɛ́tɔ́ ɛ́.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mlɩmápleí atsɩ ntɛ́ɛ ayintɔ. Lakpan kugyíkʋá ɔha tɔbwɛ́ tamakʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ mʋ ɔyʋlʋ́sʋ. Támɛ nɩ́ ɔkʋ ɔwá atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n mʋ́ á, alabwɛ́ lakpan ánɩ́ ɩlɔkʋsʋ́ lɩ́ɩ́ mʋ onutó ɔyʋlʋ́sʋ.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ntɛ́ɛ mlɩméyín mlɩaa, mlɩ ɔyʋlʋ́ʋ gyí Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ ɔtswɛ́kpa obu? Bulu lɔ́pʋ mʋ há mlɩ, otsie mlɩtɔ. Mʋ́ sʋ megyí mlɩbʋ́ mlɩ ɩwɩ.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ibíá kpékplékpé Bulu lɔ́hɔ mlɩ. Mʋ́ sʋ mlɩpʋ mlɩ ɔyʋlʋ́ʋ wa Bulu numnyam.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.