Romanos 5
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVI
1 Nankuma, omuo vanatupuisa vaka vusunga ku mesho a Njambi kuhitila mu lutsilielo, kaha tuli mu ciyulo na Njambi hali Muene yetu Yesu Kilistu.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Hali ikeye natulingisa linga tutantekeye kavumbi ka Njambi, kaje tuli nakuyoyelamo hano. Kaha tulinakulipamba ha kutsiliela kua vumpau vua Njambi.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Keti lika ovio vuno honi tuli nakulipamba ha tuyando tuetu, omuo tunatantekeya nguetu tuyando tusholola lukakateya,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 kaha lukakateya lupuisa linga muntu apue ua vilinga viacili, kaha evi vilinga vineha kutsiliela.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Kaha kutsiliela eci kucasa kutuvuisa shuamua, omuo Njambi netila cizango cendi mu mitima yetu kuhitila mu Cimbembesi Uakulela, uje ikeye napu vuana vua Njambi kuli yetu.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ha ntsimbu ije tuapuile tuvakuzeya, Kilistu uatsililile vaka vupi ha ntsimbu ije yahanguile Njambi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Cinapu cuma cacikalu cikuma kuuana muntu atava kutsila muka vusunga. Cipuevene nguavo casa kupua cacasi kuuana muntu uje atava kutsila muntu uacili.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Vuno honi Njambi nasholola cizango cendi cakama kuli yetu, omo ha ntsimbu ije tuapuile tuvaka vupi kaha Kilistu uatutsililile!
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Omuo ya maninga a Yesu Kilistu, vanatupuisa vaka vusunga ku mesho a Njambi, nankuma, cikahiana cikuma Kilistu kutuamena ku vutenu vua Njambi!
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tuapuile vitozi va Njambi, vuno honi tunapu vavusamba vendi kuhitila ha kutsa kua munendi. Kaha honi omuo tunapu vavusamba va Njambi, tukovoka ha muono ua Kilistu!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Vuno honi keti evi lika kuahi, tujolela omuo ha vije vianalingi Njambi kuhitila muli Muene uetu Yesu Kilistu, uje hanohoni natupuisa vavusamba va Njambi.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Vupi vuezile hano ha mavu kuhitila mu muntu umolika, nankuma vupi vuendi vuanehele kutsa. Kaha kutsa kuezile ku miyati yoshe ya vantu omuo voshe vanalingi vupi.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Vupi vuakele ha mavu ntsimbu kanda vahane lishiko, vuno honi kuje kukuakele lishiko, vupi kuvavutandelako.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Vuno honi kuhuma ku ntsimbu ya Andama nakuheta ku ntsimbu ya Mosesa, kutsa cayulile ha vantu voshe, cipue hali vaje kuvalingile vupi ngue mualingile Andama omo kononokele lishiko lia Njambi. Andama uapuile cimueso ca uje akeja.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Vuno honi vuana vuje kuvuakele ngue vupi, omuo vuana vua Njambi kuvuakele ngue vupi vua Andama kuahi. Muavusunga vene vantu vavengi vanatsi omuo vupi vua muntu umolika. Vuno honi kavumbi ka Njambi kakama cikuma, kaha na vuana vuendi vuakuhona kupangela vuje vuanahana kuli vantu vavengi mu kavumbi ka muntu uje umolika, ikeye Yesu Kilistu vunapu naua vuakama cikuma.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Vuana vua Njambi kuvasa kuvuesekesa nge vupi vua muntu umolika. Munima ya vupi vumolika, kuezile “Kuhisa,” Vuno honi munima ya vipi viavingi, kuneja vuana vuakuhona kupangela vuje vunaneha “Kukonkama!”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Muavusunga kuhitila mu vupi vua muntu umolika kutsa cayulile omuo ya uje muntu umolika. Vuno honi viuma vije vinasholoka vialingile uje muntu umolika, ikeye Yesu Kilistu vinahiana cikuma! Voshe vaje vanatambula kavumbi ka Njambi ka miaka yoshe ya yaye vanavapuisa vaka vusunga ku mesho endi vakayula mu muono kuhitila muli Kilistu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nankuma, nge ha vupi vumolika vantu voshe vanavahisa, mu ngila eyi vene cipangi cimolika ca kukonkama cinapatula vantu voshe nakuvahana muono.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Kaha nge vantu voshe vavapuisile vaka vupi hakuhona kuononoka kua muntu umolika, mu ngila eyi vene voshe vakavapuisa vaka vusunga ku mesho a Njambi ha kuononoka kua muntu umolika.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Lishiko liasholokele linga vilinga via vupi vilane, vuno honi kuje kuvualanene vupi, kavumbi ka Njambi kalanene cikuma.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Nankuma, nge omo vupi vuayulile ha kutsa, mukemo vene naua kavumbi ka Njambi kalinakuyula ha vusunga, nakututuamenena ku muono ua yaye ya yaye kuhitila muli Yesu Kilistu Muene yetu.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.