Mateus 7

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Keti musompe vakueni, linga neni keti vamisompe.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Muomu kusompa cije musompa naco vakueni, cikeco civakamisompa naco, kaha seteko ije museteka nayo vakueni, ikeyo ivaka miseteka nayo.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Vika umuena cishoni cili ha lisho lia muanoko, vuno honi ku umono mukambo uje uli mu lisho liove?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Cipue vika uhandeka kuli muanoko nguove, ‘Teua njikuhumise cishoni cili mu lisho liove,’ vuno honi yove ulina mukambo mu lisho liove?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Yove muka civembulu! Hakulivanga humisa tahi mukambo uje uli mu lisho liove, ambahoni umone muacili hakuhumisa cishoni cije cili mu lisho lia muanoko.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Keti muhane vije via kulela ku tutali, muomu vaka mitengulukila nakumiluisa. Keti mumbile vusanga vueni kulutue lia vangulu, muomu vaka vuliatangela na viliato viavo.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Lombeni, kaha muka tambula, tondeni, kaha mukauana, toteni ha cikolo, kaha vaka mishokoluela.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Muomu uoshe uje alomba atambula, kaha uoshe uje atonda auana, kaha uoshe uje atota vaka mushokoluela cikolo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Nkuma iya hhakati keni nga munendi amulomba mbolo, kaha ikeye amuhana livue?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Cipue nga amulomba intsi, kaha ikeye amuhana linoka?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Kaha nga yeni vaka vupi, muzivuka kuhana mavuana acili kuli vana veni, kaha cikafua vati honi kuli Ishueni uje ali muilu uje akahana viuma viacili kuli vaje vamulomba!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Kaha vioshe vije mutonda ngueni vakueni vamilingilevio, neni naua valingilenivio, omuo eli likelio Lishiko lia Mosesa na vilongesa via tunanguizi va Njambi.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Koveleni mu cikolo ca cindende, omuo cikolo cakama na ngila yaco yapua yayasi ije ituala kukunonga, kaha na vaje vakovelamo vapua vavengi.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Vuno honi cikolo ca cindende na ngila yaco yapua ya ikalu, ije ituala ku muono, kaha na vaje vaiuana vapua vavandende.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Zangameni na tunanguizi va makuli, vaje veja kuli yeni mu vuzalo ngue vampanga, vuno honi mukati kavo vanapu tungunga vamu musenge.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Muka vazivukila ku vushuka vuavo. Nkuma vushuka vua viniu vaka vutomona ku muti ua vimbimbo, cipue vushuka vua mukuyu ku shaku ije ili na mambimbo ndi?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Mucifua cimo vene muti uoshe uacili ukemi vushuka vuacili, vuno honi muti ua upi ukemi vushuka vua vupi.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Muti uacili kuuasa kuima vushuka vua vupi, kaha naua muti ua upi kuuasa kuima vushuka vuacili.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Muti uoshe uje kuuimi vushuka vuacili vaka uteta naku umbila mu tuhia.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Nankuma muka vazivukila ku vushuka vuavo.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Keti muntu uoshe uje ahandeka kuli yange nguendi, ‘Muene, Muene,’ akakovela mu vumuene vua muilu, vuno honi kuvanga lika uje alinga cizango ca Tate uje hali muilu.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ha litangua lije vavengi vakahandeka kuli yange nguavo, ‘Muene, Muene! Nkuma kutuahandekele vunanguizi mu lizina liove, nakuhumisa mahamba mu lizina liove, kaha tualingile viuma viavingi viakukomouesa mu lizina liove?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Ambahoni njikahandeka kuli vakevo nguange, ‘Kunjamitantekeyele, humeni kuli yange, yeni vaka kulinga via vipi!’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Kaha muntu uoshe uje evua aua mezi ange naku akavangeya napu ngue uje yala uakuzangama uje uatungile njivo yendi ha livu.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Kaha kalunga uanokele, na livazi liezile, kaha mpunzi yezile nakuningangesa ije njivo. Vuno honi kuyauile, muomu luvula luayo valutungilile ha livue.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 “Vuno honi uoshe uje evua aua mezi ange, kaha ka akavangeya, napu ngue uje yala ua cilema uje uatungilile njivo yendi ha museke seke,
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Kaha kalunga uanokele, na livazi liezile, kaha mpunzi yapekumukile nakuningangesa ije njivo, kaha yauile, kaha kuua cayo capuile cacipi cikuma!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Kaha omo Yesu uamanusuile kuhandeka viuma evi, vivunga via vantu vialikomokelele ha kulongesa cendi.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Muomu uavalongesele ngue uje alina nzili yakama keti ngue valongisi vavo va mezi mashiko.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.