Atos 18

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hanima ya viuma evi, Paulu ua humine ku Atena na kuya ku Kolinte.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Kaha kuje ualiuanene na Kayunda ualizina lia Akuila, uje uasemukilile ku Pontase, uje uahuminine ku Itali na mpuevo yendi Pilisila, Omuo Sezale Kalaundiasi uashikile linga Vayunda voshe vahume mu Loma. Kaha Paulu uaile nakuvamona,
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 kaha uatumamene nakupanga hamo navo, omuo uakele nakutunga vimbalaka, ngue muvakele nakulinga vakevo.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Paulu uakele nakuhandeka mu njivo ya malombelo ya Vayunda ha litangua lia Sapalalo lioshe, mukuesaka Vayunda na Vangelengu linga vatsiliele.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Omo Silasi na Timoteo vahete mukuhuma ku Mbeteseniya, Paulu ha ntsimbu yendi yoshe ualihanene kuambulula muzimbu nakuhana vukaleho kuli Vayunda ngeci Yesu ikeye Kilistu.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Omo vamuluisile nakuhandeka viuma via vipi kuli ikeye, kaha uatotomuene likungu ku vintanga viendi nakuhandeka nguendi, “Nga munazimbala, unapu mulonga ueni vavenia! Yange kujesi namulonga naumo uahi. Kuhuma lelo nakuya kulutue njiya kuli vaje keti Vayunda.”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Kaha Paulu uahumine mu njivo ya malombelo ya Vayunda nakuya ku njivo ya yala umo lizina liendi, Tito Yusitasi muka kulemesa Njambi, njivo yendi yalihatela na cikolo ca njivo ya malombelo ya Vayunda.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Kaha Kilisipase uje uapuile ntuama ua mu njivo ya malombelo ya Vayunda uje uatsilielelele kuli muene hamo lika na ntanga yendi yoshe, kaha na vantu vavengi vamu Kolinte vovuile lizi na kutsiliela kaha vavambuitikile.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Kaha vutsiku vumo Paulu uamuene cimona cije Muene uahandekele kuli ikeye nguendi, “Keti uvue liova, vuno honi tualelelaho kuhandeka kaha keti ulikele,
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 omuo yange njili hamo nove. Kaha naumo uahi asa kukuvulumuna, omuo njili na vantu vavengi munganda eyi.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Kaha Paulu uakele kuje muaka umo na vingonde vitanu na imo, mukulongesa vantu lizi lia Njambi.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Omo Ngaliyo uapuile nguvulu ua Loma mu nganda ya Akaya, kaha Vayunda valikunguliuile hamo vakuate Paulu nakumutuala hambanza lia nzango ya kusompela.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Vahandekele nguavo, “Yala ou alinakusindiya vantu kulemesa Njambi mu ngila ya kuluisa Lishiko!”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Tele Paulu uatondele kuhandeka kaha Ngaliyo uahandekele kuli Vayunda nguendi, “Nga eci cimpande capuile ca mulonga uakuvulumuna cipue via vupi vumo vuanalingi, nge njinevuilila yeni Vayunda.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Vuno honi omuo cinapu cimpande ca kulivianangana ha mezi na mazina na Lishiko lieni vavenia, munapande kuvimanusula yeni vavenia. Yange kunjapandele kupua lihako ua viuma evi!”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Kaha uavashekele mu nzango ya kusompela.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Kaha voshe vakokangeyele Sosetene, uje uapuile ntuama ua njivo ya malombelo ya Vayunda, vamupupilile ha mesho a nzango yakusompela. Vuno honi Ngaliyo kombileko mutima ku cuma cije.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Kaha Paulu uakele mu Kolinte hamo na vaka kutsiliela matangua amengi, kaha honi uavasezele uaile mu vuato ku Siliya hamo na Pilisila na Akuila. Tele kanda ahume ku Senkilise Paulu uatehuile ku mutue uendi omuo ya cisingo cije calisingile.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Omo uahete mu Efeso, kuje Paul uasezele Pilisila na Akuila, uakovelele mu njivo ya malombelo ya Vayunda nakuhandeka na Vayunda.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Omo vantu vamulombele linga akale navo ntsimbu yalaha, vuno honi kavatavele.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Vuno honi uavalekele omo uavasezele nguendi, “Nga eci cinapu cizango ca Njambi, kaha njikahiluka naua kuli yeni.” Kaha uakovelele mu vuato nakuhuma ku Efeso.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Omo uahete ku Sesaliya, uaile ku Yelusalema mukukameneka cikungulukilo, ambahoni uaile ku Antioke.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Munima yakukala navo ntsimbu imo, uahumineko uaile mu mutambela ua Ngalatiya na mu Filingiya nakukolesa vandongisi voshe.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ha ntsimbu ije Kayunda umo ua lizina lia Apolo uje uasemukilile mu Alekizandiliya uezile ku Efeso. Uapuile muntu uakuhandeka muacili, kaha uakele na mana akulumbununa visoneka.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Vamunanguile laja mu Ngila ya Muene, kaha uakele na ntuima yakuambulula nakulongesa muacili cili viuma via hali Yesu. Cipuevene ngoco, vuno honi uatantekeyele lika viakumbuitika kua Iuano.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Uaputukile kuhandeka nakusimpa mu njivo ya malombelo ya Vayunda. Vuno honi omo Pilisila na Akuila vamuvuile, vamutualele ku njivo nakumunangula muacili cili cikuma Ngila ya Njambi.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Omo Apolo uatondele kuya ku Akaya, kaha vaka kutsiliela va mu Efeso vamukuasele mukusonekela mukanda kuli vandongisi va mu Akaya nakuvalomba ngeci vamutambule muacili. Omo uahele kuje, uapuile mukakukuasa cikuma kuli vaje vapuile vaka kutsiliela ngue ku kavumbi ka Njambi.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Omuo ha nzili yendi yakulivianangana uavianene Vayunda muviahandeka viavo citona mesho mukumuesa vukaleho vua mu visoneka ngeci Yesu ikeye Kilistu.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.