2 Tessalonicenses 2

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuyongola hakuija ca Muene yetu Yesu Kilistu na hakukunguluka cetu linga tukale hamolika na ikeye, njimilomba vamuanetu nguange,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 keti mukale na citanga mu vuasi mu visinganieka vieni cipue cishoti ku mutima ngueni Litangua lia Muene linahete. Omo vasinganieka ngeci tuahandekele eci omo tuambuluile vunanguizi cipue omo tuambuluile lizi, nge honi uje mukanda uahumine kuli.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Keti mutave umo amikuise mu ngila yeka naua kuahi. Omuo litangua lije kulikeja ngoco kuvanga noho kulitengulukila kua mamanusuililo kuneja na uje yala uakuhonoua kuononoka lishiko nasholoka, uje vemikile kuya ku mbulu ya tuhia.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kaha ikeye akaluisa viuma vioshe vije vivahandeka nguavo vanjambi na cuma nkala civalemesa, akalihaka helu lia vioshe. Kaha naua akakovela nakutumama mu Njivo ya Njambi nakulitumbula ikeye vavenia nguendi Njambi.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nkuma kumuasa kuanuka ndi? Njamilekele vioshe evi omo njakele hamo neni.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Vuno honi kucili cuma cimo cilinakuvindika evi viuma ngeci keti vilingiue hano vene, kaha yeni muatantekeya ngueni cinapu cuma muka. Nankuma, omo ntsimbu ikapuamo amba honi akeje.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Vupi vuakukomouesa cikuma vuavushueke vulinakulingiua hano vene, vuno honi vije vilinakulingiua kuvikalingiua kuvanga noho uje muka kuvuvindika vanamuhumisa.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Kaha honi uje yala uakuhonoua kuononoka lishiko akasholoka, vuno honi omo Muene Yesu akeja, akamutsiha na mpunzi yakuhuma mu kanua nakumunongesa na vumpau vuendi.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Uje yala uakuhonoua kuononoka lishiko akeja na nzili ya Satana nakulinga vitantekeyeso na vikomoueso viakuliseza seza via makuli,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 kaha akapangesa miyati yoshe yakapenga ya makuli hali vaje vakanonga. Vakevo vakanonga omuo kuvatambuile nakuzanga vusunga ngeci vovoke.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nankuma, Njambi natumu nzili yakuvasevuisa linga ipange muli vakevo ngeci vatsiliele vije vinapu via makuli,
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 kaha linga voshe vaje kuvatsilielele vusunga, vuno honi vanakundama lika ku vupi, vakavahisa.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Tunapande kutsantsela kuli Njambi ntsimbu yoshe hali yeni vakuetu, yeni vaje vazanga Muene. Omuo Njambi uamihanguile kupua vambangelo ku kuamena ha nzili ya Cimbembesi nakumipuisa vantu vendi vakulela, mu lutsilielo lueni lua vusunga.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Kaha Njambi uamisanene ngeci mulinge cuma eci ha Muzimbu Uacili ua vije vituambuluile kuli yeni, uamisanene ngeci mukahinge cihela ceni ca vumpau vua Muene yetu Yesu Kilistu.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ambahoni vamuanetu, imaneni ngoo nalukakateya ku vusunga vuje vutuamilongesele mukuambulula kuetu na mu mukanda uetu.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Honi Muene yetu Yesu Kilistu vavenia na Njambi Tatetu, uje uatuzangele na ku kavumbi kendi uatuhanene kutakama cije kucekutenguluka na kusimpa cakutsiliela.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Njambi amitakamese nakumikolesa mukupanga nakuhandeka vije vinapu viacili ntsimbu yoshe.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.