2 Coríntios 10
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARIB
1 Yange Paulu, njimilambelela nakulikehesa na kulionuenesa ca Kilistu, yange uje uakulikehesa omo njilineni, vuno honi njiuakukaluua kuli yeni nga kunjesi hamo neni.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Njimilambelela ngeci omo njija hamo kunjikamuesa kukaluua ngue munjitondelamo ku vantu vamo vaje vasinganieka nguavo tuayoya mu futisi ya mavu.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Omuo cipue vene tuayoya ha mavu, vuno honi yetu kutuekulua nzita ngue muje muvakalingilamo vaka mavu,
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 omuo vitua vije vitukalu navio keti via hano ha mavu vuno honi vikevo vili na nzili ya Njambi ije yasa kunongesa vimbonge.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Tukanongesa vimpata na cakutanganesa coshe cije cakulihalesa cije ciluisa mana a Njambi, kaha tukalingi viyongola vioshe kupua vunzinda linga viononoke Kilistu.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Kaha tukalivuahesela vualumo kuhana kashitiko ku vilinga vioshe vije viakuhona kuononoka, omo nga yeni munapuisamo kuononoka ceni.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Yeni mukamono lika muje viuma muvisholokelamo hambanza. Nga kuli vamo vakalitanda nguavo vapua vantu va Kilistu, kaha vanapande kusinganieka ngeci netu naua tuapua tuva Kilistu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Omuo cipue vene nga njilihalesa cikuma ha nzili yakama ije Muene uahanene mukumitunga yeni kaha keti mukuminongesa, kunjika ivuila shuama.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Kunjitondo cimuese ngeci njilinakumiteuesa na mikanda yange.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Omuo vamo vahandeka nguavo, “Mikanda yendi yapua yakulema nakukola, vuno honi muvila uendi uapua uakuzeya, kaha navihandeka viendi viapua viakuhona seho.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Vantu ava vanapande kutantekeya ngeci vije vitukahandeka mu mikanda omo tuvahiko, vikevio tukalingi omo kutuli.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Kutuekutonda kulijundula cipue kuliesekesa yetu vavenia navamo vaje vakalijundula vakevo vavenia. Vuno honi omuo nga valieseka vakevo vavenia ku umo na mukuavo, kaha kuvekuivuisisa.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Vuno honi kutukalihalesa mukupulakana, vuno honi kulihalesa cetu cikapuamo kuya muje Njambi natuhanenamo, eci cipandakana vene na vipangi vije vitunalingi kuli yeni.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Omuo kutuesi na kutualelelaho kulihalesa cetu ngue yetu kutuezile kuli yeni yetu tuapuile vakulivanga kuhuma kulahako kuija kuli yeni, na muzimbu ua cili ua Kilistu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Kutukalihalesa kupulakana seteko yetu mu vipangi vije vivanalingi vakuetu veka, vuno honi kutsiliela cetu cinapu ngeci lutsilielo lueni linga lulivuezelele, vipangi vietu hhakati keni linga vilivuezelele,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 linga tuase kuambulula muzimbu uacili keti kuli yeni lika vuno honi na mu vimbonge vieka, kuakuhona kulihalesa ha vipangi vije vivanalingi laja vakuetu.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Vuno honi ngue muje muvihandeka visoneka kuavio, “Eceleni uoshe uje alihalesa, alihalesele hali Muene.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Omuo keti muntu uje alijundula ikeye vavenia ikeye uje ivakatambula, vuno honi muntu uje Muene akajundula.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.