1 Timóteo 6

Nkangala NT (NKN_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecela voshe vaje vali muintsi lia mutiyo ua vundungo valinge vimiene vavo kupua vaseho na kuvasingimika, linga lizina lia Njambi navilongesa vietu keti vavishaule.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Vaje vali na vimiene vakutsiliela kuvapandele kuvashaula omuo navakevo vanapu vamunaina, vuno honi vanapande kuvapangela muacili omuo vaje vauana vukuasi ku vipangi viavo vanapu vaka kutsiliela na vaje va vazanga. Vilongesa via Makuli na Vufuko vua Vusunga Longesa nakuambulula vipangi evi.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Nga kuli umo alongesa vieka kaha kalitombola na lizi lia vusunga lia Muene Yesu Kilistu na vilongesa vije viendelela na vunjambi,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 napu muntu muka kulihalesa, vuno honi katantekeya cipue cimo, kaha muka kuvavala mu mashungu nakulinga vimpata via kulikanangana via mezi, vije vineha lifuua, na vimpata nakushaula na viyongola via vipi,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 nakuhona kulivuasana hhakati ka vantu vaje vakusinganieka via vipi, vakuhona vusunga, vasinganieka nguavo vunjambi vunapu cuma cakuuanena vufuka.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Kuli kufuka cakama mu vunjambi kuya na vije tuli navio.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Omuo kutuezile nacimo hano ha mavu, kaha naua kutukambataho cimo hano ha mavu.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Vuno honi nga tuli na viakulia na vuzalo, kaha tukapuisamo.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Vuno honi vaje vatonda kufuka vauila mu vieseko, na mu muheto, na mu viuma viavingi via vulema na mashungu a mapi aje atuala vantu mukuvapihisa nakuvanongesa.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Omuo cizango ca vimbongo cinapu nsina ya vipi vioshe, kuhitila mukutondo vimbongo vamo nahumu ku lutsilielo kaha vanapokola mitima yavo na vusiua vuavuingi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Vuno honi ngeci hali yove, muntu ua Njambi, huma ku vioshe evi, tonda vusunga, na vunjambi, na lutsilielo, na cizango, na lukakateya, nakulikehesa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Lua nzita yacili ya lutsilielo, kuatelela ku muono uje kuuekuhua uje vakusanenene omo ualitavelele ku mesho avakaleho vavengi.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ku mesho a Njambi uje muka kuhana muono ku viuma vioshe, na Kilistu Yesu ali muvukaleho vuendi ha mesho a Pontiyu Pilato uahanene vukaleho vuacili.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Njikushika nguange niunga mashiko aua kuakuhona kapenga na mulonga kutuala noho Muene yetu Yesu Kilistu akasholoka,
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 kaha eci vakacisholola ha ntsimbu yacili kuli uakukuisula uje ikeye Muka kushika umo lika, Muene ua vimiene na Shukulu ua vashukulu,
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 uje ikeye lika liendi kekutsa, kaha uayoya mu ceke cije naumo uahi asakushuena, uje na umo uahi muntu uamumona cipue akamumona. Kuli ikeye kukale kasingimiko nakuyula ca miaka yoshe ya yaye. Ameni.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Kuli vaje vanafuku hano ha mavu, vashike keti valihalese, cipue kuhaka kutsiliela cavo ku vufuko vuangoco, vuno honi vatsiliele kuli Njambi uje muka kutuhana muvuingi vioshe linga tuvivuahelele.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Vapande kulinga viacili, kufuka mu vilinga viacili, vapue vaka kukala muacili nakulipangela na vakuavo na mutima umo vije vivali navio,
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 linga valitulikile vakevo vavenia luvula luacili luakulutue, linga vakauane muono uje ukeuo vene muono uacili.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Yove Timateo, niunga vije vanakundika kuli yove. Teua vihandeka viangoco viakuhona vunjambi na vimpata vije mu makuli vavihandeka nguavo mana,
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 omuo vamo nguavo vali nauo, kaha omuo ha cuma eci vanazimbalesa lutsilielo luavo. Kavumbi kakale nove.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.