1 Timóteo 2
Nkangala NT (NKN_TWF) vs BKJ
1 Cakulivanga ku vioshe, njimisindiya nguange kulambelela, kulomba, kulombelela, na kutsatsela vinapande kuvilinga ku vantu voshe,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 ku vimiene na voshe vaje vali ha vituamo viakama, linga tuyoye vuyoye vuakuholoka na ciyulo, vua vunjambi na kasingimiko mu ngila yoshe.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Eci cinapu cacili, kaha vacitambula ku mesho a Njambi Muyoyesi uetu,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 uje atonda vantu voshe linga vovoke nakuija ku mana a vusunga.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Omuo kuli Njambi umo lika, kaha kuli umo uje nemana mukati ka Njambi na vantu, ikeye yala Kilistu Yesu,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 ikeye uje ualihanene ikeye vavenia ngue ndando yakupatula voshe, vukaleho vuje vuasemukilile ha ntsimbu yacili.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Omuo yeci vanjihanguile kupua muka kuambulula na kanganda (njili nakuhandeka vusunga, kunjesi nakukuisa), mulongisi ua vaje keti Vayunda mu lutsilielo na vusunga.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ambahoni njitonda nguange mu vihela vioshe vamala vanapande kulombela, vajundule mavoko akulela cakuhona kuniengua cipue vimpata.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Naua na vampuevo vasoloke muacili nakulikehesa, keti na vinkambu via kuvinda mueka cipue ngolinde cipue vusanga vuaseho cipue vuzalo vua ndando cikuma.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Vuno honi na vilinga viacili, ngue via vampuevo vaje vaka kulemesa Njambi.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Taveseni vampuevo valilongese mukuholoka namukulihana kuoshe kuli Njambi.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Kunjitavesa mpuevo aliuoshe kulongesa cipue kukala na nzili yakama hali vamala, vuno honi napande kuholoka.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Omuo Andama ikeye uapuile uakulivanga kutanga, ambahoni Eva.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Kaha keti Andama vakuisile, vuno honi vakuisile mpuevo kaha uapokuele lishiko lia Njambi.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Cipue vene ngoco mpuevo akovoka kuhitila mukusema vana, nga atualelelaho mu lutsilielo na mu cizango na kulela, na kasingimiko.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.