Mateus 28
Ndonde Hamba NT (NJD_TWF) vs NTLH
1 Kubhoka ku Lichobha lya Kupomolela, kubhandikila na kuchee lichobha lyela lya Jumapili, Amalia bha ku Magidala na jonijola Amalia jongi bhakajendanga kulolanga likabuli lyela.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Popopo kukabhokela na kulendemela kukuolongwa kwa chilambo, kwa kubhee antumichi jwa kunani kwa Annoongo akatuluka kubhoka kunani akajaula konikola kulikabuli akalipilingita na kulibheka nnyenje linganga lyela na akalitamila.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Akabhonekana handa njahi na ngobho yabhe hikibha hihuhu kuu.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Bhenibhala bhakulendelela likabuli bhakandendemelanga kwa bhoga nkolongwa, hata bhakibhanga handa bhatekujomokanga.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Nambo jonijola antumichi jwa kunani kwa Annoongo akaalobholelanga bhenibhala akaahikege, “Mwangota nkotokujogopanga! Niimanyi kubhee ntendakwaloleanga Ayesu jwakaabhambwa panchalaba.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Jwakwa pambani, maana ayokite handa chibhakalobhola. Nhikange nkalolange mahali pabhakaagoneka.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Nyaulange chindema nkaalobholelange bhabhachijigana bhabhe kubhee ayokite, na ngocheni atendakwalongoleanga kujaula konikola ku Galilaya, konokwe nga kumpakummonanga. Ayaga, nenga ndekunnobholelanga.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Henela bhenibhala akaahikege bhakabhokanga chindema penipala palikabuli, bhabhi bhatwelilinge na bhoga nkolongwa kongo bhabhikuhangalala, bhakajaulanga lubhelo kwalobholelanga bhabhachijigana bhabhe ngani hejo.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Popopo, Ayesu akakongana nabho, akalobhola, “Kuhengwa kubhee na mwenga.” Bhenibhala akaahikege bhakaajendelela, bhakatindibhala majugwa nnongi jabhe, bhakagamulanga makongo gabhe.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ngapena Ayesu akaalobholelanga, “Nkotokujogopanga! Nyaulange nkaalobholelange akaanung'una bhangu bhajaulange ku Galilaya, na konokwe bhapakumona.”
10 Então Jesus disse:
11 Bhenibhala akaahikege pabhakibhanga nndela bhabhikujaulanga, akaalendei bhangi bha lyenilyee likabuli bhakajaulanga kunnyini na kwalobholelanga akaakolo bha akaakung'i ngani ja hikubho yoha hiitekubhokela.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ngapena akaakolo bha akaakung'i pamo na akanachilongola bha Bhayahudi bhakakongananga, na pabhakakondananga bhakaapekeanga bhenibhala akaaledei mbiha hijingi
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 bhabhikulobholanga, “Mwangota nkalobholange henela, bhabhachijigana bhabhe bhakahikanga kilo na kugujibha mmele gwabhe twenga tubhi tugolwikinge.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Na handa achilongola bha chilambo handaajimanyite ngani heje, twenga mmoange lipamba twenga tupakunnongelelanga na mwangota ngapatanga kulemwa koha kola.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Bhenibhala akaalendei bhakaipetulanga yeniyee mbiya, bhakatendanga handa chibhakajiganwanga. Ngani heyo hitekujeenela pakati ja Bhayahudi mpaka leleni.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ngapena bhenibhala bhabhachijigana bhabhe komi na bhamo bhakajaulanga kuchilambo cha Galilaya pa lyenilyee litombi lilyakaalagikia Ayesu.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Pabhakammonanga, bhakaakotimila, nambo bhangi bhakibhanga na lipamba.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ayesu akahika kubhandikila na bhenaangota, akaalobholelanga, “Mbatite uwecho gwa kutabhala kunani kwa Annoongo na pachilambo.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Nyaulange, nkaatendange bhandu bha hilambo yoha bhabhee bhabhachijigana bhangu, mmikwabatichanga kwa lihina lya Atati, na lya Amwana, na lya Mboomo ja Annoongo.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Mwangota mwajiganange kukamula Malagilo goha gandekumpekeanga. Na nenga mi pamo na mwangota machobha goha, mpaka pachipakujomoka chilambo.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.