Tiago 4

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yà nzínzìkʉ ɔ̌ arɨ́’ɨ̀ angbʉrʉta mà anya mànà náarúvò àdhà rɔ̀? Abádhí náatɨ́ nzɨ̌ ùvò yà nyɨ̌ nyɨ́ atdyúya òho dhu-tsí, yà nyʉkʉtsìnǎ rɔ̀ arɨ́ anya ɔ̀nzɨ nzínzìya ɔ̌ ɔ̀ rɔ̀?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Nyɨ̌ nyarɨ́ dhu-atdyú òho nyǎbà, pbɛ́tʉ̀ ɨ̀nzɨ̌ nyǎdʉ̀ ɨ dhu nábà. Nyɨ̌ nyarɨ́’ɨ̀ adha tɔ́ alɛ-afí na nyǎdʉ̀ nyǎpà nyɔ̌kyɛ̀ abvo, pbɛ́tʉ̀ ɨ̀nzɨ̌ nyǎdʉ̀ atdí dhu mà nábà. Nyɨ̌ nyarɨ́ anya ɔ̀nzɨ nzínzìkʉ ɔ̌, nyǎdʉ̀ àmbɛ àngbʉrʉ dɔ̌. Nyɨ̌ nyarɨ́ nzɨ̌ nyɨ̌ nyɨ́ atdyúna òho dhu àbà, ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyarɨ́ ndɨ dhu ònzi Kàgàwà-fɔ́ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Dhu nyɨ̌ nyònzì Kàgàwà-fɔ́ rɔ̀, nyɨ̌ nyárɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ ndɨ dhu àbà, nzɛ́rɛ nyɨ̌ nyárɨ́ ndɨ dhu ònzi dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Kà-tɨ̀ nɨ́, nyɨ̌ nyarɨ́ dhu ònzi ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyabá tɨ́ ɨdhɛ̀kʉ ɨ̀kǎ rɨ́ nyɨ̌-tɨ́rɔ̀ nzɛ́rɛ dhu kɛ̀lɛ̌.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Nyɨ̌, nyɨ̌ nɨ́ ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ’ɔ̀dɔ Kàgàwà tɔ̀ alɛ! Nyɨ̌ nyʉ́nɨ tɨ́ nzá dhu, yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsí òzè ka kɨ́ dhu ràrɨ̌ Kàgàwà ɔ̀ndrɔ̀ ka kɨ́ dhu? Nɨ́rɔ̀, yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsí ná’u rɨ́ ndòzè alɛ nɨ́ ɨwà ndɨ̀ nʉ̀gɛ̀rɛ̀ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ ndòngò Kàgàwà rɔ̌ òmvǔ tɨ́ alɛ.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Nyɨ̌ nyɨ̀rɛ̀ tɨ́ nga kɔkɔ́rɔ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá rarátɨna: Kàgàwà ózè dhu ràrɨ̌ àlɛ̌ rùbho àlɛ̌ fɨ̌ndà tɨ́ atdírɔ̀, yà àlɛ̌-nyʉtsì ongó tɨ́ àdɨ ndɨ̀ ndɨlɨ pbɨ̀ndà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-okú dɔ̀ rɔ̀?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Kàgàwà arɨ́ ìbhona àlɛ̌ tɔ̀ nɨ́ ádrʉ̀ngbǎ ídzìnga nyʉ́. Ndɨ dhu okú dɔ̀ rɔ̀ nga nɨ́ ndɨ Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá arátɨna: «Kàgàwà arɨ́ ndùgye yà ’ɨ̀dzɨ̌ arɨ́ ɨ̀tɨ́rɔ̀ alɛ nà, pbɛ́tʉ̀ kǎrádʉ̀ pbɨ̀ndà ídzìnga ɨ̀tɛ̀ yɔrɔwà nà aróko alɛ tɔ̀.»
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Nɨ́rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌rɨ̀ Kàgàwà-tsʉ̌ dhu. Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌dɨ̀ pfɔ̌kʉ Pfɔ̀mvɔ-ɔ̀nzɨ̌, nɨ́ kà rǎdʉ̀ ɔ̀kʉ tɨ́ ɔ̀kʉ tsʉ̀kʉ́ rɔ̀.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Nyɨ̌ nyàkǎ nyǐngò Kàgàwà-tɨ’ɔ̀, nɨ́ kà rǎdʉ̀ ìngo tɨkʉ ɔ̀. Nyɨ̌ nzɛ́rɛngatálɛ̌, yà fɨ̀yɔ́ ɨrɛ̀ta-ɔ̌nga ʉ́ndɔ̀ ndɨ̀ alɛ tɨ́rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǔ’o ɔtsʉ́kʉ mà afíkʉ mànà rɨ̀lǎ!
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌nɨ nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ ɔ̀ná fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga-okú dɔ̀ rɔ̀ àpbɛ̀! Nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò ɨzʉ̀kʉ ɔ̌, nyǎdʉ̀ òko nyɨ̀kʉ-dha ɔ̌! Fʉ̀kʉ́ ʉgbɔ́tá nákǎ ndʉ̀gɛ̀rɛ̀ ndɨ̀ ndòngò ɔdzɨ tɨ́, fʉ̀kʉ́ dhɛ̀dhɛ ràdʉ̀ ndʉ̀gɛ̀rɛ̀ ndòngò ɨzʉ tɨ́!
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Nyɨ̌ nyàkǎ nyǐfo nyɨ̌ nyɨ̌-tɨ́rɔ̀ obvò Ádrʉ̀ngbǎlɛ Kàgàwà-ɔ̀nzɨ̌, nɨ́ kà rǎdʉ̀ nyɨ̌dzɨ ɔrʉ́.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Àbanɨ̌nzó, nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyɔ̌tɛ̀ nzɛ́rɛ nyɨ̌ nɨ̌ nzínzìkʉ ɔ̌. Ɔdhɨ̀nà nɨ̌ rɔ́tɛ nzɛ́rɛ alɛ, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ ɔdhɨ̀nà àtɨ rɨ́ nzɛ́rɛ alɛ tɨ́ alɛ, nɔ́tɛ̀ wà nzɛ́rɛ yà àzè dɔ̌ rɔ́tɛ ʉyátá nɨ̌, ndɨrɔ̀ kàtɨ̀ wà ndɨ ʉyátá nzɛ́rɛ ʉyátá tɨ́. Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi nyɨ nyɔ̀nzɨ̀ dhu rɔ̀, ɨnyɨ nɨ́ nzɨ̌ ʉyátá ɨ̀fʉ̌ arɨ́ alɛ, pbɛ́tʉ̀ ɨnyɨ nɨ́ ndɨ ʉyátá àtɨ arɨ́ nzɛ́rɛ ʉyátá tɨ́ alɛ.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Kàgàwà kɛ̀lɛ̌ atdírɔ̀ nɨ́ ndɨ Ʉyátá ɨ̀dɨ̀ arɨ́ alɛ, ndɨrɔ̀ ka atdírɔ̀ nɨ́ ndɨ ìndrǔ àtɨ̀ rádʉ̀ ídzì alɛ tɨ́ ndɨrɔ̀ nzɛ́rɛ alɛ tɨ́. Ndɨrɔ̀ ka kɛ̀lɛ̌ atdírɔ̀ nɨ́ ndɨ ìndrǔ ɨ̀gʉ rádʉ̀, ndɨrɔ̀ ìndrǔ òhò rádʉ̀ alɛ. Nɨ́rɔ̀ ɨnyɨ, yà ɔdhɨ̀nʉ àtɨ nyɨ nyarɨ́ nzɛ́rɛ alɛ tɨ́ rɔ̀, nyɨ nyarɨ́ nyɔzʉ̀ àdhɨ tɨ́?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Nyɨ̀rɨ yà ma mʉ́nɔna dhu kòmbí, nyɨ̌ yà nyɨ̌ nyarátɨna: «Indo, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ tsútsǎ, mǎ mowuna atdí kɨgɔ̀ ɔ̀. Nɨ́ mǎ móko ányɨ̀ ràrà àhʉ atdí atɔ nyʉ́ tɨ́. Mǎ mɨ́ mùtùruzì ɔ̀nzɨ, mǎdʉ̀ màgɔ̀wɛ̀ àbà ɔ̀nà rɔ̀.»
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Nyɨ̌, nyɨ̌ nyʉ̀nɨ nzá ɨ̀ngbà dhu bhěyi màtɨ́ fʉ̀kʉ́ ípìrɔ̌nga nɨ́ɨ’ɨna tsútsǎ dhu! Obhó tɨ́, nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ òtò rótò ɨdha-ɨhɛ̀ bhěyi, yà ákɛ̌ kàsʉmɨ̀ kɛ̀lɛ̌ tɨ́ arɨ́ ndàlǎ, ndàdʉ̀ àwǐ alɛ-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ rɔ̀.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Nyɨ̌ nyàkǎnà nyǎtɨ: «Ádrʉ̀ngbǎlɛ òzè ka nɨ̌, mǎ mɨ’ɨna ìnè ípìrɔ̌rɔ̀ nga nà. Nɨ́ mǎ mɔnzɨna yàrɨ́ dhu, mǎdʉ̀ ndǎgà-tsí nɔ́nzɨ̀.»
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Pbɛ́tʉ̀, nyɨ̌ nyáróko nyǎmbɛ nyɨ̌dzɨ dɔ̌ ɨ̀dzɨ̌ tɨ́, nyɨ̌ nyòzè nyɔ̌nzɨ̀ dhu ùdhě nyɨ̌ nyɨ́ rɔ̀. Nɨ́ kɔ́rɔ́ kɔ̀rɨ́ ɨdzɨ́tá-tɨdɔ̀ nɨ́ nzɛ́rɛ.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌nɨ dhu nɨ́, ídzìnga t’ɔ́nzɨta nʉ́nɨ alɛ rapɛ́ nzɨ̌ ndɨ ídzìnga ɔ̀nzɨ, nɨ́ ndɨ alɛ rɔ̀nzɨ̀ wà nzɛ́rɛnga.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.