Romanos 5

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨwà Kàgàwà ɔ́zʉ̀ àlɛ̌ obhónángatálɛ tɨ́ yà àlɛ̌ ká’ù ndɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ rɔ̀, nɨ́ àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ màrʉ̀ngà nà àlɛ̌ nzínzì ɔ̌ kà mànà àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀-otù ɔ̌.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ndɨ Yěsù Krɨ́stɔ̀ nɨ́ ndɨ otu nápfò àlɛ̌ tɔ̀, Kàgàwà ràdʉ̀ ídzìnga ɔ̀nzɨ̀ àlɛ̌ tɔ̀ yà àlɛ̌ ká’ù ndɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Ndɨ ídzìnga ɔ̌ àlɛ̌ kíkò wà pɔ́tsɔ́. Ndɨrɔ̀ àlɛ̌-ɨdhɛ̀ arɨ́ ndɨ̀kǎ okúna dɔ̀ rɔ̀ dhu nɨ́, Kàgàwà bhà Ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɔ̀ àlɛ̌ kɨ́ ngari ɔ̀dɔ àlɛ̌ ràbà dhu.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ròsè wɔ̀ dhu dɔ̀nǎ, àlɛ̌-ɨdhɛ̀ arɨ́ ndɨ̀kǎ átɔ̀ àpbɛ̀ àbà àlɛ̌ kɨ́ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌ màtɨ́. Obhó tɨ́, àlɛ̌ kʉ̀nɨ wà dhu àpbɛ̀ rarɨ́ dhu-dzi àbhʉ̌ àlɛ̌ ròndù.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ndɨrɔ̀, dhu-dzi òndù àlɛ̌ kɨ́ dhu náarɨ́ àlɛ̌ àbhʉ̌ àlɛ̌ rìkò pɔ́tsɔ́ àlɛ̌ tɔ́ a’uta ɔ̌, a’uta ɔ̌ àlɛ̌ kìkò dhu ràdʉ̀ àlɛ̌ àbhʉ àlɛ̌ rɔ̀dɔ̀ Kàgàwà rɔ̌nzɨna àlɛ̌ tɔ̀ ídzìnga.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ndɨ Kàgàwà rɔ̌nzɨna ídzìnga ɔ̀dɔ àlɛ̌ kɨ́ àlɛ̌ ràbà dhu náarɨ́ nzɨ̌ àlɛ̌ ʉ̀bha àlɛ̌-ɔtsʉ́-kpa nà, Kàgàwà nɨ́ɨrá wà àlɛ̌-afí pbɨ̀ndà àzè nɨ̌, yà àlɛ̌ tɔ̀ ndɨ̀ ndibho pbɨ̀ndà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-otù ɔ̌ nɨ́dhunɨ̌.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Obhó tɨ́, Kàgàwà núudhé kàsʉmɨ̀ ɔ̌, Krɨ́stɔ̀ náavɛ̀ nzɛ́rɛnga ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ tɔ́ ngari ɔ̌. Ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌, àlɛ̌ kɨ’ɨ̀ mbǎ àlɛ̌ kádʉ̀ àlɛ̌ ɨ̀gʉ nɨ̌ atdí ɔbɨ nà màtɨ́.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ìndrǔ rɨ̌ ndà’u ndɔ̀vɛ̀ obhónángatálɛ tɔ́ ngari ɔ̌ dhu rɨ̌’ɨ̀ ìnè ɔbɨ tɨ́. Ngǎtsi nɨ̌, ìndrǔ rɨ̌’ɨ̀ ìnè ndàbhʉ ndɨ̀ ndɔ̀vɛ̀ ídzì dhu nyʉ́ ɔ̀nzɨ rɨ̌ alɛ tɔ́ ngari ɔ̌.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pbɛ́tʉ̀, kànɨ̌ Kàgàwà ɨtɛ̀ pbɨ̀ndà àzè àlɛ̌ tɔ̀ tɨ́ dhu: òko àlɛ̌ kòko nzɛ́rɛngatálɛ tɨ́ rɔ́rɔ̀, Krɨ́stɔ̀ náavɛ̀ àlɛ̌ tɔ́ ngari ɔ̌.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nɨ́ kòmbí, Kàgàwà ɔ́zʉ̀ wà àlɛ̌ obhónángatálɛ tɨ́ nyɨ̀kpɔ́na ɔ̌ kǎzù ʉfʉ ndɨ̀ dhu-otù ɔ̌. Nɨ́ ndɨ dhu ɨ̀tɛ̀ dhu atdídɔ̌, ɨ̀gʉ̌ Krɨ́stɔ̀ ràrɨ̌ àlɛ̌ ɨ̀gʉ̌ Kàgàwà bhà nàwí ɔ̌ rɔ̀.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Obhó tɨ́, yà Kàgàwà-rɔ̌ òmvǔ tɨ́ àlɛ̌ kɨ’ɨ̀ rɔ̀, àbadhi ungbò àlɛ̌ ndɨ̀ mànà Idhùnà bhà ɔvɛ-otù ɔ̌. Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi kǔngbò àlɛ̌ ndɨ̀ mànà rɔ̀, àlɛ̌ kʉ́gʉ ʉ̀gʉ̌ kà t’Ídhùnà rɨ̌’ɨ̀ ípìrɔ̌ rɔ̀ kòmbí dhu-otù ɔ̌.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ròsè wɔ̀ dhu dɔ̀nǎ, àlɛ̌ rɨ̌’ɨ̀ dhɛ̀dhɛ nà Kàgàwà-okú dɔ̀ rɔ̀, yà àlɛ̌ núngbò kòmbí ndɨ̀ mànà àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀-otù ɔ̌.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nzɛ́rɛnga níitsu yà adzɨ ɔ̌ atdí alɛ, Àdamʉ̀-otù ɔ̌, ndɨ nzɛ́rɛnga ràdʉ̀ ɔvɛ ìbhò. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ ɔvɛ ibho ndɨ̀ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ̀, kɔ́rɔ́ alɛ anzɨ̀ nzɛ́rɛnga Àdamʉ̀-nyʉtsì dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Nzɛ́rɛnga ɨ’ɨ̀ ìnè yà adzɨ ɔ̌ ɨnzá Kàgàwà àpɛ̀ Ʉyátá àbhʉ̌ Músà-fɔ́ rɔ̀. Ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ Ʉyátá rɨ̌’ɨ̀ rɔ́ ka kɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ nzɛ́rɛnga ɔ̀zʉ̀ ìndrǔ dɔ̌.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Pbɛ́tʉ̀, ìnè màtɨ́ ndɨ dhu rɨ̌’ɨ̀ ndɨ dhu bhěyi rɔ́rɔ̀, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ wɔ̀ ndɨ Àdamʉ̀ bhà kàsʉmɨ̀ ɔ̀ rɔ̀ rɨ̀rà àhʉ Músà bhà kàsʉmɨ̀ ɔ̀, ɔvɛ náanyʉ̀ idzi kɔ́rɔ́ alɛ dɔ̌, ɨ̀mbǎ rɨ̀’ɨ̀ yà ɨnzá fɨ̀yɔ́ nzɛ́rɛnga nɔ́fɔ̀ ɨ̀ Àdamʉ̀ bhà nzɛ́rɛnga nà alɛ màtɨ́.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Pbɛ́tʉ̀, kàbhà nzɛ́rɛnga ɔ̀ rɔ̀ ahʉ̀ dhu mà, Kàgàwà bhà tɨ́rɔ̌rɔ̀nga tɔ́ pɛrɛ̀, Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà ɔvɛ ɔ̀ rɔ̀ ahʉ̀ dhu mànà rɨ̌’ɨ̀ dhèdhèrɔ̀ nyʉ́. Obhó tɨ́, wɔ̀ ndɨ atdí alɛ, Àdamʉ̀, bhà nzɛ́rɛnga-okú dɔ̀ rɔ̀, kɔ́rɔ́ alɛ náarʉ́vɛ. Pbɛ́tʉ̀, Kàgàwà bhà ídzìnga nósè wà. Ndɨrɔ̀, wɔ̀ ndɨ atdí alɛ, Yěsù Krɨ́stɔ̀-otù ɔ̌, kʉ̌ndɔ̀ pbɨ̀ndà ídzìnga abhàbhɔ́ nyʉ́ ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ tɔ̀.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ndɨrɔ̀, ndɨ pɛrɛ̀-nyʉtsì rɔ̀ aráhʉ dhu nɔ́fɔ̀ nzá ndɨ̀ Àdamʉ̀ bhà nzɛ́rɛnga-nyʉtsì rɔ̀ aráhʉ dhu nà. Obhó tɨ́, ndɨ kàbhà nzɛ́rɛnga níibho dhu nɨ́ Kàgàwà rɨ̌ anya ɨ̀tdɨ̀ ìndrǔ dɔ̌ dhu. Pbɛ́tʉ̀, yà Kàgàwà níibho ndɨ pbɨ̀ndà ídzìnga tɔ́ pɛrɛ̀, náabhʉ̀ ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ yà nzɛ́rɛnga nanzɨ̀ kà rɔ̀zʉ̀ obhónángatálɛ tɨ́.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Obhó tɨ́, wɔ̀ ndɨ atdí alɛ kɛ̀lɛ̌, Àdamʉ̀ bhà nzɛ́rɛnga-okú dɔ̀ rɔ̀, ɔvɛ náanyʉ̀ idzi ìndrǔ dɔ̌, rɨ̀rà àhʉ indonga ɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, atdí alɛ kɛ̀lɛ̌, Yěsù Krɨ́stɔ̀-otù ɔ̌, Kàgàwà abhʉ̀ ábhɔ̌ pbɨ̀ndà ídzìnga fɨ̌yɔ̀, ndàdʉ̀ ɔ̀zʉ̀nà obhónángatálɛ tɨ́ alɛ, nɨ́ɨ’ɨya dhòdhódhónga tɔ́ ípìrɔ̌nga nà, ’àdʉ̀ idzi ɔ̀nyʉ̀ atdíkpá Yěsù Krɨ́stɔ̀ mànà.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nɨ́rɔ̀, àdhàdhɨ̀ atdí alɛ kɛ̀lɛ̌, Àdamʉ̀ bhà nzɛ́rɛnga náabhʉ̀ Kàgàwà rɨ̀tdɨ̀ anya àlɛ̌-dɔ̌ dhu bhěyi tɨ́, atdí alɛ kɛ̀lɛ̌, Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà obhónánga tɔ́ kasʉ, kà-tɨ̀ nɨ́ kàbhà ɔvɛ, rɨ̌’ɨ̀ ìnè ndàbhʉ Kàgàwà rɔ̀zʉ̀ kɔ́rɔ́ alɛ obhónángatálɛ tɨ́, ndàdʉ̀ dhòdhódhónga tɔ́ ípìrɔ̌nga àbhʉ fɨ̌yɔ̀.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Atdí alɛ kɛ̀lɛ̌, Àdamʉ̀, nɨ́ɨfʉ nzá Kàgàwà ʉnɔ fɨ̌ndà dhu dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, kɔ́rɔ́ alɛ náangò nzɛ́rɛngatálɛ tɨ́. Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, atdí alɛ kɛ̀lɛ̌, Yěsù Krɨ́stɔ̀, nɨ́ɨfʉ ka dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, Kàgàwà adʉ̀ ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ nɔ́zʉ̀ obhónángatálɛ tɨ́.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ʉyátá náahʉ̀ ndɨ́nɨ̌ dhu nɨtɛ̀ tɨ́ yà Àdamʉ̀ anzɨ̀ nzɛ́rɛnga ránga ndɨ̀ kɔ́rɔ́ alɛ nzínzì ɔ̌. Pbɛ́tʉ̀, ɨ̀mbǎ dhu ɨ’ɨ̀ ndɨ nzɛ́rɛnga náanga ndɨ̀ dhu màtɨ́, nɨ́ Kàgàwà bhà ídzìnga náadʉ̀ ndìse atdídɔ̌ nyʉ́ ròsè.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Àdhàdhɨ̀ nzɛ́rɛnga náanyʉ̀ idzi àlɛ̌ dɔ̌, ndàdʉ̀ ɔvɛ ìbhò àlɛ̌ tɔ̀ dhu bhěyi, nɨ́ kòmbí, Kàgàwà bhà ídzìnga nɔ́nyʉ̀ wà idzi àlɛ̌ dɔ̌. Ndɨrɔ̀, Yěsù Krɨ́stɔ̀ ɔ́nzɨ̀ àlɛ̌ tɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, Kàgàwà rɨ̌’ɨ̀ ìnè ndɔ̀zʉ̀ àlɛ̌ obhónángatálɛ tɨ́, ndàdʉ̀ dhòdhódhónga tɔ́ ípìrɔ̌nga níbhò àlɛ̌ tɔ̀.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.