Marcos 13
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs ARIB
1 Yěsù rǎhʉ Kàgàwà bhà ɨdza rɔ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, kàbhà ábhàlɨ̌ nzínzì ɔ̌ atdí alɛ náatɨ kà nɨ̌: «Màlimǒ, ándà pɛ́! Ɨ́ngbàtɨ́ ʉ̀ya odu kǎkà! Ɨ́ngbàtɨ́ ka kasɨ̀ ɔsɨ́-tɨdɔ̀ yà!»
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Nɨ́, Yěsù adʉ̀ dhu àdu kà tɔ̀ ndàtɨ: «Nyɨ nyàla tɨ́ wà kǎkà ɔsɨ́-abábá? Kàrɨ́ ɔsɨ́-abábá ka kɔ́sɨ̀ nɨ̌ odu nzínzì ɔ̌, atdí odu mà rɨ̌ nzɨ̌ ndʉ̀bha ngǎtsi odu dɔ̌. Ka kɨ́ abádhí núgòlǒ kɔ́rɔ́.»
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, Yěsù adɨ̀ Mìzèyìtunì tɔ́ pbìrì dɔ̌, ndàmbɛ Kàgàwà bhà ɨdza nándà dɔ̌ nyɨ̀na-kpa tɨ́. Nɨ́ ɔ̀yá ɨ̀ òtù ɨ̀ Yěsù mànà rɔ̀, Pɛ́tɛrʉ̀ mà, Yàkɔbhɔ̀ mà, Yùwanɨ̀ mà, Àndɛ̀rɛyà mànà níivú dhu Yěsù-tsʉ̌ ’àtɨ:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 «Ʉ́nɔ pɛ́ ɨ̀ngbǎ kàsʉmɨ̀ ɔ̌ màtɨ́ wɔ̀ nyɨ nyʉ̀nɔ̀ dhu nɔ́ɔnzɨya ndɨ̀ dhu fǎkà? Ndɨrɔ̀, ɨ́ngbà ize ndɨ kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ nɨtɛ̀ya?»
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Nɨ́ Yěsù adʉ̀ dhu ɔ̀vɔ̀ abádhí tɔ̀ ndàtɨ: «Nyàndà nga mběyi, ɨ̀nzɨ̌ nyǎbhʉ nyɨ̌ atdí alɛ mà rʉ̀trǎ nyɨ̌.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Ábhɔ̌ alɛ nóowuya ìwu rɔ̌ ɔvɔ̀du rɔ̌, ’òwù àtɨ̀nà rɔ̌: ‹Ɨma nɨ́ Krɨ́stɔ̀›. Ndɨrɔ̀ abádhí nʉ́ʉtráya ábhɔ̌ alɛ nyʉ́.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyɔpɛ́ya gukyè nyɨ̌rɨ̀ ɨla rɨ̌ ndɔ̀nzɨ dhu mà, ɨla dɔ̌ ka kʉ́nɔna dhu mànà, nɨ́ àpɛ́ nyɔ̌nzɨya ɔdɔ. Dhu àkǎ wà kɔ̌kɔ̀ dhu rɔ̀nzɨ̀ ɨ̀, pbɛ́tʉ̀ wɔ̀ dhu nɨ’ɨya nzɨ̌ ɨwà yàrɨ́ adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ nɔ́dɨ̀ ndɨ̀ dhu.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Atdí pbìrì ɔ̌ alɛ núugyeya ɨ̀ ngǎtsi pbìrì ɔ̌ alɛ mànà. Ndɨrɔ̀ atdí ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà pbìrì ɔ̌ alɛ núugyeya ɨ̀ ngǎtsi ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà pbìrì ɔ̌ alɛ mànà. Ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌, mùtìtì náabhʉ̀ya dhèdhèrɔ̀ pbìrì rìvi, ndɨrɔ̀ àgǎyì nɨ́ɨtsɨya yà adzɨ ɔ̌. Ndɨ dhu nɨ́ɨ’ɨya àdhàdhɨ̀ ari rɨ̌ ndɔ̀pɛ̀ ndàkà ndɨ̀ ʉgʉta tɔ̀ dhu bhěyi.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, nyàndà nga mběyi. Ka kowuya nyǎbhʉ rɔ̌ anya ʉ̀nɔ arɨ́ alɛ rɨ̀tdɨ̀ ànyǎkʉ. Ka kowuya nyǎbhʉ rɔ̌ kʉvɨ nyɨ̌ unduta-dzà ɔ̌ rɔ̀. Ka kowuya nyǎbhʉ rɔ̌ nyɔ̌nzɨ̀ mʉ̀sambà lɨ̀wálɨ́-ɔ̀nzɨ̌ rɔ̀, ndɨrɔ̀ ádrɔ̀drɔ̌ kámá-ɔ̀nzɨ̌ rɔ̀ okúdu dɔ̀ rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyɨ’ɨ tɨ́ pbàkà ngàmbì tɨ́ abádhí-ɔ̀nzɨ̌.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Obhó tɨ́, dhu àkǎ pɛ́ kʉnɔ̀ Kàgàwà bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ angyinǎ rɔ̀ kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̌ alɛ tɔ̀.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nà abádhí òwù ànyǎkʉ ka kɨtdɨ̀ tɨ́ rɔ̀, àpɛ́ nyǒwuya afíkʉ nítu rɔ̌ angyangyɨ nyɨ̌ nyʉ́nɔna dhu nɨ̌. Pbɛ́tʉ̀, dhu akáya nyǒwù tsʉ̀kʉ dɔ̌ ɨ̀sɨ̌ ɔtɛ kɛ̀lɛ̌ nʉ́nɔ̀ rɔ̌ ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌. Obhó tɨ́, ɨ ɔtɛ nóowuya nzɨ̌ ùvò rɔ̌ ʉ̀kʉ̀ rɔ̀, pbɛ́tʉ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí náaraya ndɨ kɨ̀lɨ rɔ̌ tsʉ̀kʉ dɔ̌.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ìndrǔ náaraya adɔ̀nà nípfo rɔ̌ ndàbhʉ kohò, ndɨrɔ̀ ɨngba t’ábanà náaraya dhu ɔ̀nzɨ̀ rɔ̌ ndɨ dhu bhěyi tɨ́ pbɨ̀ ɨngba rɔ̌. Nzónzo nɨ́ɨvàya dhu ɨ̀ nɔ́dhɨ̀ alɛ rɔ̌, ’àdʉ̀ abádhí àbhʉ kɔkyɛ̀.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Kɔ́rɔ́ alɛ nɔ́ɔndrɔ́ya nyɨ̌ okúdu dɔ̀ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀ Kàgàwà nɨ́ɨgʉ́ya alɛ nɨ́ kɔ̌kɔ̀ dhu-dzi nóndù rɨ́ kɔ́rɔ́ ràrà àhʉ ɨ dhu rǐku dhu ɔ̀ alɛ.»
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌: «Nyɨ̌ nyalaya gukyè ‹ɔdɔ̀na rɔ̌’ɔ atdídɔ̌ ɔ̀ndrɔ̀ ka kɔ́ndrɔ̀ atdídɔ̌ alɛ› tɨ́ ka kátɨna alɛ, yà ɨnzá ndɨ̀ ndàkǎnà ndìdè ɔ̀ná ngari ɔ̌ ìdè rɔ́ (Yàrɨ́ dhu ɔ̀zʉ̀ rɨ́ alɛ nákǎ ndàlʉ̌ ka mběyi dɔ̀na ɔ̀), nɨ́ Yùdɛyà ɔ̌ ɨ̀ nòtù alɛ náakáya ’òtsè pbìrì-akpá dɔ̀.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Pbɨ̀ ɨdza dɔ̀ ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ okota tɔ̀ ngari ɔ̀ ndɨ̀ nòtù alɛ, náakáya nzɨ̌ ndìfò, ndɨrɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ ndòtsù ndàhʉ atdí dhu mà nídyì ɨdza rɔ̀. Ɨdza-dɔ̀tsirɔ̀ ɔ̀ ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ asota tɔ̀ ngari|src="lb00234b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="13.15; Kas 10.9"
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ndɨrɔ̀, ɔnzɨ-bvʉ̀ ndɨ̀ nòtù alɛ náakáya nzɨ̌ ndòngò ɨbha, ndàrà rɔ̀ná ɔrʉ́ mʉ̀dzarʉ̀ nídyì.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ɨ ɨdhɔ ɔ̌, ɔ̀ya nà rɨ́’ɨ̀ vèbhálɛ mà, ɨba òndo rɨ́ nzónzo rɨ̌’ɨ̀ fɔyá vèbhálɛ mànà nɨ́ɨ’ɨya àpbɛ̀ ɔ̌.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nyɨ̀tsɔ̀ nyɨ̌ Kàgàwà rɔ̌, ɨ̀nzɨ̌ kɔ̌kɔ̀ dhu nɔ́ɔnzɨya tɨ́ ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎ gìrì tɔ́ kàsʉmɨ̀ ɔ̌.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Obhó tɨ́ ɨ ɨdhɔ ɔ̌, ìndrǔ náabáya àpbɛ̀ abhɔ, ròsè yà Kàgàwà anzɨ̀na yàrɨ́ adzɨ rɔ̀, rɨ̀rà àhʉ indo ɨ̀ arɨ́ àbàna àpbɛ̀ dɔ̀nǎ. Ndɨrɔ̀ ɨ àpbɛ̀-tɨdɔ̀ nɨ́ɨ’ɨya ɨ̀mbǎ akɛkpá màtɨ́ tdɨ́tdɔ̌.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ɨ̀nzɨ̌ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Kàgàwà náadùna gukyè wɔ̀rɨ́ ɨdhɔ-ɔ̌nga, nɨ́ atdí alɛ mà náagʉ̀na nzɨ̌. Pbɛ́tʉ̀ kǎdù ndɨ ɨdhɔ-ɔ̌nga rɔ̀dɨ̀ ídǒ, fɨ̌ndà ndɨ̀ ndóvò pbɨ̀kɨ̀ alɛ-okú dɔ̀ rɔ̀.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Atdí alɛ mà náatɨya gukyè nyɨ̌ nɨ̌: ‹Nyàndà, kànɨ̌ Krɨ́stɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ ɨrɔ́!› Ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, ‹nyàndà, ndǎnɨ̌ kà rɨ̌’ɨ̀ ndɔrɔ́!› Nɨ́ àpɛ́ nyǎ’uya ka!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Obhó tɨ́, tɨ̀tɔ̀ tɔ́ krɨ́stɔ̀ mà, tɨ̀tɔ̀ tɔ́ pbànábí mànà nʉ́ʉnyàya ɨ̀ ʉ̀nyà. Abádhí náambɛ̀ya wɨwɨ̀ mà, ɨdhɔ rɨ̌ ìndrǔ ʉ̀kɔ̌ nɨ̌ dhu mànà nɔ́nzɨ̀ dɔ̌, ndɨ́nɨ̌ ’ʉtrá tɨ́ yà Kàgàwà óvò fɨ̌ndà alɛ nɨ̌, àkǎ ka rǎdʉ̀ àkǎ fɨ̌yɔ̀ nɨ̌.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nɨ́ nyɨ̌, nyàndà nga mběyi! Ma mɔ̀vɔ̀ wà kɔ́rɔ́ dhu fʉ̌kʉ̀ angyangyɨ.»
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Kǎdʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌: «Pbɛ́tʉ̀ ɨ ɨdhɔ ɔ̌, wɔ̀ àpbɛ̀ tɔ́ kàsʉmɨ̀ dzidɔ̌, adyifɔ̀ nʉ́ʉtɨ̀ya, àbǐ ràdʉ̀ ɨnga t’áwʉ̀ta nʉ́bhà.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Alalɨ náawáya ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀ rɔ̌ rɔ̀, ndɨrɔ̀ ádrɔ̀drɔ̌ ɔbɨ nà arɨ́’ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ dhu níivìya.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ ka kalaya ìndrǔ t’Ídhùnà ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ rɨ́rà ádrʉ̀ngbǎ àpbù ɔ̌, ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà, ndɨrɔ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɔ̌ rɔ́.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nɨ́ kǔvìya pbɨ̀ndà màlàyíká ɨ̀fɔ yà adzɨ-pbɨdɔ̀ ɔ̀nǎ, rùndu yà ndɨ̀ ndavò fɨ̌ndà pbɨ̀ndà alɛ-tsʉ̀, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ yà adzɨ-tsʉ̀ náapɛ̀ ndɨ̀ ɨ rɔ̀, ràrà àhʉ kà-tsʉ̀ arà ndɔ̀dɨ̀ ɨ.»
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Tdɨ́tdɔ̌ kǎdʉ̀ àtɨ̀nà: «Nyɨ̀rɛ̀ pɛ́ mùtinì tɨ́ kátɨna itsu tɔ́ mbólí rɔ̌vɔna dhu: kɔ̌pbɨ́ náapɛ́ ɨ̀’ǎ, kà-bɨ̌ ràdʉ̀ ndɔ̀pɛ̀ ndàtà, nɨ́ nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà dhu adyifɔ̀ tɔ́ kàsʉmɨ̀ ràrɨ̌’ɨ̀ ɨ́kyɛ̀rɔ̌.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, nyɨ̌ mà átɔ̀, nyɨ̌ nyalaya gukyè kɔ̌kɔ̀rɨ́ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ dhu, nɨ́ nyɨ̌ nyʉnɨya dhu kà rǐngo dhu ràrɨ̌’ɨ̀ ɨ́kyɛ̀rɔ̌, ndɨrɔ̀ kà ràrɨ̌’ɨ̀ tsǎtsʉ̀nǎ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀, yà kòmbí rɨ́’ɨ̀ rʉ̀gànda rɨ̌ nzɨ̌ ʉ̀da ɨnzá kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀ dhu nɔ́nzɨ̀ ɨ̀ rɔ́rɔ̀.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ɔ̀rʉ̀-akpà mà yà adzɨ mànà nʉ́ʉdàya ʉ̀dà, pbɛ́tʉ̀ pbàkà ɔtɛ nʉ́ʉdàya nzɨ̌ akɛkpá màtɨ́.»
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Kǎdʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌: «Ma míngo ɔ̀ná ɨdhɔ mà, ndɨ kàsʉmɨ̀ mànà dhu nàndà dhu nɨ̌, atdí alɛ mà nʉ́nɨ ɨnzá ka, ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɨ́’ɨ̀ màlàyíká màtɨ́, ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ Kàgàwà t’ídhùnà màtɨ́. Pbɛ́tʉ̀ ka nʉ̀nɨ nɨ́ Àba Kàgàwà kɛ̀lɛ̌ atdírɔ̀.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Nyàndà nga mběyi, nyòko nyɨ̀kpɔ́kʉ nà, ɨnzá nyɨ̌ nyʉ̀nɨ ndɨ kàsʉmɨ̀ nɨ́dhunɨ̌.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ndɨ dhu nɨ́ɨlɨya ndɨ̀ àdhàdhɨ̀ abhi ɔ̀ rárà alɛ náarɨ́ dhu ɔ̀nzɨ dhu bhěyi: kà rǎhʉ pbɨ̀ ɨdza rɔ̀, ndʉ̀bhà ndɨ ɨdza kasʉtálɛ-fɔ́. Kà rɨ̌ ɨ alɛ nzínzì ɔ̌ ngǎtsi alɛ rɔ̌nzɨna kasʉ nɨ́tɛ̀ ndɨ alɛ tɔ̀, ndàdʉ̀ dhu nʉ́ya ɨdza-li’ɔ̀ nɔ́dɔ rɨ́ sàndǐrì tɔ̀ ràdɨ nyɨ̀kpɔ́na nà.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Nɨ́rɔ̀, nyòko nyɨ̀kpɔ́kʉ nà, ɨnzá nyɨ̌ nyʉ̀nɨ ɨdza-àbadhi rǐngo ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ nɨ́dhunɨ̌. Nyɨ̌ nyʉ̀nɨ nzá dhu kà ràtɨ́ ndàdǔ pbɨ́tsɔ̀ngǎnǎ, ngǎtsi nɨ̌ iku-alìkpa ɔ̌, ngǎtsi nɨ̌ à’ʉ̌-akpà-ɔ̀ngɔ̌ ɔ̌, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ kútsingánǎ.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Kɨ̀tɔ̀ ndɨ̀ ɨnzá nyɨ̌ nyɨ̀rɛ̀ kàsʉmɨ̀ ɔ̌ nɨ̌, dhu àkǎ nzá kà ròtù nyɨ̌ ɔ̀dhɔ̀ nyɨ̌ nyɔ́dhɔ̀ rɔ́.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Yà fʉ̌kʉ̀ ma mʉ̀nɔ̀ dhu nɨ́ ma mʉ̀nɔ̀ wà kɔ́rɔ́ alɛ tɔ̀. Nyòko nyɨ̀kpɔ́kʉ nà!»
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.