Lucas 21

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yěsù angbɛ ndɨ̀ ndàndà nga, ndàdʉ̀ ònzìtálɛ nála pɛrɛ̀ tɨ́ ɨ̀ úbhǒna Kàgàwà tɔ̀ fʉ̀rangà nʉ́dɔ̌ rɨ́ sàndukù ɔ̀ rɔ́.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Kǎdʉ̀ atdí nǎkʉ̀ tɔ́ abvo-àyi nála átɔ̀ rɨ̌ ɔ́yɔ̌ fʉ̀rangà-kpɔ̌-nzo nɨ́dɔ̀ ndɨ sàndukù ɔ̀ rɔ́.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Nɨ́ Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà ányɨ̀ ɨdzá ɨ̀’ɨ̀ alɛ nɨ̌: «Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀. Wɔ̀rɨ́ nǎkʉ̀ tɔ́ abvo-àyi nɨ́dɔ̀ fʉ̀rangà abhɔ nyʉ́ ròsè kɔ́rɔ́ alɛ dɔ̀nǎ.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Obhó tɨ́, kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀rɨ́ ngʉ̌kpà alɛ núbho pɛrɛ̀ tɨ́ fʉ̀rangà nɨ́ yà ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ kasʉ nà fɨ̌yɔ̀ kɛ̀lɛ̌. Pbɛ́tʉ̀ ɨ́yàdhíyà, pbɨ̀ndà nǎkʉ̀ ɔ̌, nádʉ̀ kɔ́rɔ́ fɔná rɨ́’ɨ̀ fʉ̀rangà yà dzʉ̀nàna ɔ̀nzɨ àmbɛ̀nà nɨ́dɔ̀ pɛrɛ̀ tɨ́ Kàgàwà tɔ̀.»
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ngúfe alɛ náakò ’àmbɛ ɔ̀tɛ dɔ̌ Kàgàwà bhà ɨdza dɔ̌. Abádhí ambɛ́nà àtɨ̀nà dɔ̌ ka rɔ́sɨ̀ ka ʉ̀yʉ̌ya odu mà, Kàgàwà tɔ̀ ka kúbho pɛrɛ̀ tɨ́ dhu mànà nɨ̌. Nɨ́, Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «Ɨdhɔ nɨ́ɨ’ɨya ìnè, yà ɨ̀nzɨ̌ atdí odu mà nʉ́ʉbhàya ndɨ̀ ngǎtsi odu dɔ̌ ɨnzá ka kùgòlò rɔ́rɔ̀ ɔ̀yá, kɔ̌kɔ̀ nyɨ̌ nyálǎna dhu nzínzì ɔ̌.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Tdɨ́tdɔ̌ ɨ alɛ náadʉ̀ dhu ìvu Yěsù-tsʉ̌, ’àtɨ: «Màlimǒ, ɨ́ngbà tɨ́ngá nga ndɨ kɔ̌kɔ̀rɨ́ dhu nɔ́ɔnzɨya ɨ̀ nɨ̌? Ádhu ndɨ ɨ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ àkǎ dhu nɨtɛ̀ya fǎkà?»
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Nɨ́ Yěsù adʉ̀ dhu àdu ndàtɨ: «Nyàndà nga mběyi, ɨ̀nzɨ̌ nyǎbhʉ nyɨ̌ atdí alɛ mà rʉ̀trǎ nyɨ̌. Obhó tɨ́, ábhɔ̌ alɛ níiwúya ɔvɔ̀du rɔ̌, ngǎtsi alɛ ràrà àtɨ̀nà rɔ̌: ‹Ɨma nɨ́ Krɨ́stɔ̀.› Ndɨrɔ̀: ‹Yà adzɨ dɔ̌ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀-tsʉ̀ níndù wà ndɨ̀.› Nɨ́, àpɛ́ nyòwu òwu rɔ̌ ɨ alɛ-owù ɔ̌.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Nyɨ̌ nyowuya gukyè ɨla-ɔ̀yɨ̌ nɨ́rɨ̀ rɔ̌, nyǎdʉ̀ ìndrǔ ɨ̀và dhu ɨ̀nzɨ̌ ’àmbɛ fɨ̀yɔ́ kámá-tsʉ̌ dhu ɨ̀rɨ̀ dɔ̌ dhu-ɔ̀yɨ̌ nɨ́rɨ̀ rɔ̌, nɨ́ àpɛ́ nyǒwuya ɔdɔ nábhʉ rɔ̌ rɨ̀sɨ̌ ʉ̀kʉ̀. Obhó tɨ́, dhu akáya kɔ̌kɔ̀rɨ́ dhu rɔ̀nzɨ̀ ɨ̀ angyi, pbɛ́tʉ̀ ɨ dhu náavìya nzɨ̌ dhu yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ ràrɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ kòmbí tɨ́.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Tdɨ́tdɔ̌ Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà: «Atdídhená alɛ-tɨdɔ̀ nóowuya ’ùgyè rɔ̌ ngʉ̌kpà alɛ-tɨdɔ̀ mànà, ndɨrɔ̀ atdí ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà pbìrì ɔ̌ alɛ nóowuya ’ùgyè rɔ̌ ngǎtsi ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà pbìrì ɔ̌ alɛ mànà.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ádrɔ̀drɔ̌ mùtìtì náabhʉ̀ya adzɨ rìvi, ndɨrɔ̀ ozokpa mà àgǎyì mànà ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ dhèdhèrɔ̀ ngari ɔ̀nǎ. Ɔdɔ àbhʉ̌ rɨ́ rɨ̀sɨ̌ ìndrǔ ɔ̀ dhu nɔ́ɔnzɨya ɨ̀, ɨdhɔ rɨ̌ ìndrǔ ʉ̀kɔ̌ nɨ̌ ádrɔ̀drɔ̌ dhu ràdʉ̀ ’ɔ̀nzɨ ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀ rɔ̌.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Pbɛ́tʉ̀, tdʉ̌ kɔ̌kɔ̀ dhu nɔ́ɔnzɨ ɨ̀ kɔ́rɔ́ rɔ̀, ka kʉlʉ́ya pɛ́ nyɨ̌, kadʉ̀ àvu rʉ̀kʉ́. Ka kubhòya nyɨ̌ unduta-dzà ɔ̌ ádrɔ̀drɔ̌ alɛ-fɔ́ ndɨ́nɨ̌ ka kɨtdɨ̀ tɨ́ ànyǎkʉ. Ka kusóya nyɨ̌ imbi ɔ̀, ndɨrɔ̀ ka kowuya nyɨ̌ nà ádrɔ̀drɔ̌ kámá mà, lɨ̀wálɨ́ mànà ɔ̀nzɨ̌, ɔvɔ̀du-okú dɔ̀ rɔ̀.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ndɨ kàsʉmɨ̀-ɔ̌nga nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nyowuya dùdú nyɨ̌ nyʉ́nɨ dhu náwɛ rɔ̌ abádhí tɔ̀ nɨ̌.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Nɨ́, nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌nɨ dhu, ɨnzá dhu ràkǎnà nyǐtǔ afíkʉ, nyɨ̌ nyɨ́ mʉ̀sambà ɔ̀nzɨ tɨ́ dhu nɨ̌.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Obhó tɨ́, ɨma nɨ́ ndɨ ma maraya nyɨ̌ nyʉ́nɔna dhu mà, àkǎ àkǎ dhu-ɔ̀nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta mànà dhu nábhʉ fʉ̌kʉ̀. Nɨ́ fʉ̀kʉ́ òmvǔ nóowuya nzɨ̌ ìko rɔ̌ nyɨ̀kʉ-kpa rɔ̌, ’àgò nyɨ̌ nyʉ́nɔna dhu.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Abákʉ mà, ayíkʉ mà, adɔ́kʉ mà, fʉ̀kʉ́ ɨdzá-bhà mà, ɔdhɨ́kʉ mànà nóowuya nyǐpfo rɔ̌, ’ùbho nyɨ̌ òmvǔ-fɔ́, ’àdʉ̀ nzínzìkʉ ɔ̌ ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ núbho kɔkyɛ̀.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Kɔ́rɔ́ alɛ nɔ́ɔndrɔ́ya nyɨ̌ okúdu dɔ̀ rɔ̀.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pbɛ́tʉ̀, dʉ̀kʉ rɔ̌ atdí àyɨ̌-ngba mà náawíya nzɨ̌.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nyɨ̌ nyɨ́ dhu-dzi òndù tɨ́ dhu náabhʉ̀ya ndɨ nyɔ̌dɔ̀ fʉ̀kʉ́ ípìrɔ̌nga.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «Nyɨ̌ nyalaya gukyè Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɨwà òmvǔ tɔ́ pbànówí àkpɔ̀rɔ̀ ngbɔ̌na rɔ́, nɨ́ nyɨ̌ nyʉnɨya dhu ndɨ kɨgɔ̀ rɨ̌ ndʉ̀kɔ̌ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀-tsʉ̀ rìndù wà ndɨ̀.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Nɨ́, Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ ɨ̀ nòtù alɛ, náakáya ’òtsè pbìrì-akpá dɔ̀. Yèrùsàlɛmà ɨ̀ nòtù alɛ náakáya ’ùvò ányɨ̀rɔ̀, àdʉ̀ òtse. Ndɨrɔ̀ ngʉ̌kpà pbanga ɔ̀nǎ ɨ̀ nòtù alɛ náakáya nzɨ̌ ’òtsù Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̀.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Obhó tɨ́, ɨ ɨdhɔ nɨ’ɨya dhu t’ʉ́tsɛ̀ta tɔ́ ɨdhɔ, ndɨ́nɨ̌ yà Andítá náarʉ́nɔna kɔ́rɔ́ dhu náaká tɨ́.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ndɨ nɨ́nganɨ́, ɔ̀ya nà rɨ́ ’òtù vèbhálɛ mà, ɨba òndo rɨ́ nzónzo rɨ̌ ’òtù fɔyá vèbhálɛ mànà, nɨ́ɨ’ɨya àpbɛ̀ ɔ̌. Obhó tɨ́, Pbàìsràyélí tɔ́ pbìrì ɔ̌ bhà náabáya àpbɛ̀ abhɔ nyʉ́, ndɨrɔ̀ Kàgàwà bhà nàwí náadʉ̀ya ndàvi kpangba abádhí dɔ̌.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Abádhí nzínzì ɔ̌ atdídhená alɛ-tsè ka kɔtdɨ́ya obhi nɨ̌, kadʉ̀ ngʉ̌kpǎkà núso kʉmbà kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà pbìrì ɔ̀nǎ. Ndɨrɔ̀, ɨ ngʉ̌kpà pbìrì ɔ̌ alɛ nɔ́ɔbɛ́ya Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀-dɔ, ràrà àhʉ fɨ̀yɔ́ pbìrì ɔ̀nǎ ɨ̀ ɨ́ ’àdǔ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ rǎkǎ dhu ɔ̀.»
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 «Nyɨ̌ nyalaya ize adyifɔ̀ rɔ̌, àbǐ rɔ̌, ndɨrɔ̀ alalɨ rɔ̌ màtɨ́. Ndɨrɔ̀, yà adzɨ dɔ̌ kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̌ alɛ nɨ́ɨ’ɨya ádrʉ̀ngbǎ ɨzʉ ɔ̌, ádrʉ̀ngbǎ rɛ̀rʉ̀ mà, mʉ̀kʉrà mànà rɔ̌nzɨna wɔ̀gɔ̀ nɨ́rɨ ɨ̀ ɨ́, ɨ̀nzɨ̌ ’àdʉ̀ àdhu mà nɔ́nzɨ ɨ̀ ɨ́ dhu nʉ́nɨ rɔ̀.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ìndrǔ nʉ́ʉvɛ̀ya ʉ̀vɛ̌ tɨ́ ɔdɔ nɨ̌, yà adzɨ rɔ̌ rɨ́ ndɔ̀nzɨ dhu nɔ́dɔ ɨ̀ ɨ́ rɔ̀. Obhó tɨ́, ádrɔ̀drɔ̌nga tɔ́ ɔbɨ nà arɨ́’ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀ rɔ̌ dhu-tsí níivìya kɔ́rɔ́.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ ka kalaya Ìndrǔ t’ídhùnà ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ rɨ́rà rɔ́. Kɨ̌raya ádrʉ̀ngbǎ àpbù nzínzì ɔ̌, ábhɔ̌ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà, ndɨrɔ̀ ábhɔ̌ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nà.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nɨ́, kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀rɨ́ dhu nɔ́ɔpɛ́ya gukyè ’ɔ̀nzɨ̀ ɨ̀, nɨ́ nyɨ̌ nyikòya mběyi, nyǎngbɛ dʉ̀kʉ, ɨwà nyʉ̌kɔ̀lɔ̌ ka kɨ́ àpbɛ̀ ɔ̌ rɔ̀ ɔ̀ná ɨdhɔ níndù ndɨ̀ nɨ́dhunɨ̌.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Yěsù adʉ̀ yàrɨ́ mbólí náwɛ tdɨ́tdɔ̌ abádhí tɔ̀ ndàtɨ: «Nyàndà pɛ́ mùtinì tɨ́ kátɨna itsu mà, kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà itsu mànà.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Nyɨ̌ nyapɛ́ abádhí-bɨ̌ nálǎ ɨwà ɨ̀ nɔ̀pɛ̀ ’àtà rɔ́, nɨ́ ka nyɨ̌ nyàndà rɔ̀, nyɨ̌ nyarɨ́ dhu nʉ́nɨ̌ nyɨ̌-tɨ́rɔ̀ tɨ́ ɨwà lábhú tɔ́ kàsʉmɨ̀ rìndù ndɨ̀.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, nyɨ̌ mà átɔ̀, nyɨ̌ nyalaya gukyè kɔ̌kɔ̀rɨ́ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ dhu, nɨ́ nyɨ̌ nyʉnɨya dhu Kàgàwà rɨ̌ idzi ɔ̀nyʉ ìndrǔ dɔ̌ ɔ̀ná ɨdhɔ-tsʉ̀ rìndù wà ndɨ̀.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀: yà kòmbí rɨ́’ɨ̀ rʉ̀gànda rɨ̌ nzɨ̌ ʉ̀da ɨnzá kɔ̌kɔ̀rɨ́ dhu nɔ́nzɨ̀ ɨ̀ rɔ́rɔ̀.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ɔ̀rʉ̀-akpà mà, yàrɨ́ adzɨ mànà nʉ́ʉdàya ʉ̀dà, pbɛ́tʉ̀ pbàkà ɔtɛ nʉ́ʉdàya nzɨ̌ akɛkpá màtɨ́.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «Nyàndà nga mběyi, akyɛ ɔnyʉ́ mà, ɨwa t’órita mà, ndɨrɔ̀ yà adzɨ ɔ̌ dhu t’ɨ́rɛ̀ta mànà náatdúna afíkʉ nɨ̌. Ndɨrɔ̀, nyàndà nga mběyi, akyɛ ndɨ ɨdhɔ náaraya ɨ̀sɨ̌ dʉ̀kʉ́ ɨnzá nyɨ̌ nyʉ̀nɨ rɔ́rɔ̀ nɨ̌.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Àdhàdhɨ̀ àdà náarɨ́ ɨ̀sɨ̌ ɨ̀zǎ dɔ̌ dhu bhěyi, ndɨ ɨdhɔ nɨ́ɨsɨ́ya ndɨ dhu bhěyi tɨ́ kɔ́rɔ́ yà adzɨ ɔ̌ alɛ dɔ̌.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Nɨ́rɔ̀, nyòko nyɨ̀kpɔ́kʉ nà, nyǎdʉ̀ òwu nyɨ̌tsɔ̀ rɔ̌ kɔ́rɔ́ kàsʉmɨ̀ ɔ̌. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyadʉ̀ya yà rɨ́rà kɔ́rɔ́ dhu ɔ̌ rɔ̀ nyɨ̌ nyʉ́gʉ nɨ̌, ndɨrɔ̀ Ìndrǔ t’ídhùnà-ɔ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyíko nɨ̌ ɔbɨ nábà.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Adyíbhengá, Yěsù aránà dhu núdhe rɔ̌ ìndrǔ tɔ̀ Kàgàwà bhà ɨdzá rɔ̀, ndɨrɔ̀ kúbhingá ndàdʉ̀ àrà àhʉ rɔ̌, ndàrà àyi Mìzèyìtunì tɨ́ kátɨna pbìrì dɔ̀.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ndɨrɔ̀ bhɔ̌tsʉngánǎ nyʉ́, kɔ́rɔ́ alɛ nóowúnà ’ɨ̀và rɔ̌, ’òwù Kàgàwà bhà ɨdza, Yěsù-tɨ’ɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ ɨrɨ tɨ́ kà rǔdhěna dhu.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.