João 17

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wɔ̀ dhu bhěyi ndɨ̀ ndɔ̀tɛ̀ dhu-dzidɔ̌, Yěsù agɛ́rɛ́ ndɨ̀, ndàndà ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ nga, ndàdʉ̀ ndɨ̀tsɔ̀, ndàtɨ: «Àba Kàgàwǎ, kàsʉmɨ̀ nákǎ wà. Nɨ́, ábhʉ̌ Idhùnʉ-ɔvɔ̀ rìlè ndɨ̀, ndɨ́nɨ̌ Idhùnʉ adʉ̀ tɨ́ ɔvɔ̀nʉ àbhʉ rìlè ndɨ̀ átɔ̀.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Nyɨ nyábhʉ ka rɨ̀’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà kɔ́rɔ́ alɛ dɔ̌. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, kà rǒngo dhòdhódhónga tɔ́ ípìrɔ̌nga nábhʉ fɔná nyɨ nyábhʉ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ̀.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ndɨ dhòdhódhónga tɔ́ ípìrɔ̌nga nɨ́: abádhí rʉ̀nɨ ɨnyɨ kɛ̀lɛ̌ atdírɔ̀ ràrɨ̌ ndɨ obhóná Kàgàwà, ndɨrɔ̀ abádhí rʉ̀nɨ Yěsù Krɨ́stɔ̀, yà nyɨ nyívì rɨ̀rà yà adzɨ ɔ̌ alɛ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ma mábhʉ wà ɔvɔ̀nʉ rìlè ndɨ̀ yà adzɨ dɔ̌, madʉ̀ yà fudú nyɨ nyibho ndɨ́nɨ̌ ma mɔnzɨ tɨ́ kasʉ nɔ́nzɨ̀ mɨtɔ̀.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Nɨ́ kòmbí, ɨnyɨ Àbá, ábhʉ̌ ɔvɔ̀du rìlè ndɨ̀ tɨnʉ́ ɔ̀, àdhàdhɨ̀ yà ɨnzá nyɨ nyàpɛ̀ yà adzɨ ɔ̀bhɔlɔ rɔ́rɔ̀, ɔvɔ̀du níilè ndɨ̀ tɨnʉ́ ɔ̀ dhu bhěyi.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Ma mábhʉ wà ɔvɔ̀nʉ, yà adzɨ ɔ̌ alɛ nzínzì ɔ̌ rɔ̀ nyɨ nyóvò, nyibhò fudú alɛ rʉ̀nɨ. Abádhí nɨ́’ɨ̀ pbʉ̀kʉ̀ alɛ, nɨ́ nyɨ nyádʉ̀ abádhí níbhò fudú. Ndɨrɔ̀, abádhí nɔ́dɔ̀ wà pbʉ̀kʉ̀ ɔtɛ afíya ɔ̀.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nɨ́ kòmbí, abádhí nʉ́nɨ wà dhu, yà fudú nyɨ nyíbhò kɔ́rɔ́ dhu ráhʉ fʉnʉ́ rɔ̀.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Obhó nyʉ́, ma mʉ́dà wà yà abádhí tɔ̀ ma mʉdà tɨ́ nyɨ nyíbhò fudú ɔtɛ abádhí tɔ̀, abádhí ràdʉ̀ àkɔnà mběyi nyʉ́. Abádhí ʉ́nɨ wà dhu, obhó tɨ́ ma rɨ́rà tɨnʉ ɔ̀ rɔ̀, ’àdʉ̀ dhu à’ù átɔ̀ nyɨ rívì ndɨ ɨma.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Abádhí-dɔ̌ nga nɨ́ ndɨ ma mɨ́ mɨtsɔ̀ nɨ̌. Ma mɨ́ nzɨ̌ mɨtsɔ̀ yà adzɨ ɔ̌ ngʉ̌kpà alɛ-dɔ̌. Pbɛ́tʉ̀, ma mɨ́ mɨtsɔ̀ yà fudú nyɨ nyíbhò alɛ dɔ̌, pbʉ̀kʉ̀ alɛ tɨ́ abádhí rɨ̌’ɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Kɔ́rɔ́ alɛ, yà fudú rɨ́’ɨ̀ nɨ́ pbʉ̀kʉ̀ alɛ, ndɨrɔ̀ yà fʉnʉ́ rɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ alɛ nɨ́ pbàkà alɛ. Ndɨrɔ̀ ɔvɔ̀du náarɨ́ ndìlè abádhí-nyʉtsì.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Àbá, ma mɨ́ nzɨ̌ àdɨ tdɨ́tdɔ̌ yà adzɨ ɔ̌. Pbɛ́tʉ̀, abádhí nóko òko yà adzɨ ɔ̌. Ndɨrɔ̀ kòmbí ma márà tɨnʉ ɔ̀. Nɨ́ Ɨ̀lɨ̌lǎ Àba Kàgàwǎ, ɔ́dɔ abádhí yà dùdú nyɨ nyɔ́vɔ̀ ɔvɔ̀nʉ-ɔbɨ̀ nɨ̌. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, abádhí rǎdʉ̀ òko atdí alɛ tɨ́, àdhàdhɨ̀ àlɛ̌ nɨ́ atdí alɛ ɨnyɨ mànà dhu bhěyi.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Yà abádhí mànà mǎ mɨ́’ɨ̀ atdíkpá ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ma mɔ̀dɔ̀ abádhí, yà dùdú nyɨ nyavɔ̀ ɔvɔ̀nʉ-ɔbɨ̀ nɨ̌. Ndɨrɔ̀, ma mɔ̀dɔ̀ abádhí mběyi nyʉ́, ɨ̀nzɨ̌ atdí alɛ mà ràwǐ nzínzìya ɔ̌ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, abádhí nzínzì ɔ̌ rɔ̀ àwǐ atdí alɛ nɨ́, yà pbʉ̀kʉ̀ Andítá ɔ̀ ka kandí dhu dɔ̀ná, àwǎwíya dhu tɨ́ alɛ kɛ̀lɛ̌, ndɨ́nɨ̌ ndɨ Andítá náadʉ̀ tɨ́ àkǎ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ɔ̀ɔ! Àba Kàgàwǎ, kànɨ̌ kòmbí ma mɨ́ madǔ tɨnʉ ɔ̀. Nɨ́ ma mɔ́tɛ wɔ̀ dhu bhěyi, àdɨ̀ ma màdɨ̀ yà adzɨ ɔ̌ rɔ́rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ pbàkà dhɛ̀dhɛ nɨ́ɨrá tɨ́ abádhí.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ɨma, ma mɔ́vɔ̀ pbʉ̀kʉ̀ ɔtɛ abádhí tɔ̀, nɨ́ yà adzɨ ɔ̌ alɛ nádʉ̀ abádhí ɔ̀ndrɔ̀ ɔ̀ndrɔ̀ tɨ́. Ɨ alɛ ɔ́ndrɔ̀ abádhí, abádhí nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ, àdhàdhɨ̀ ɨma mà átɔ̀, ɨma nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ dhu bhěyi dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Àbá, ma mɨ́ nzɨ̌ mɨtsɔ̀ rʉ̀nʉ́, ndɨ́nɨ̌ nyɨ nyugu tɨ́ abádhí yà adzɨ ɔ̌ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, ma mɨ́ mɨtsɔ̀ rʉ̀nʉ́, ndɨ́nɨ̌ nyɨ nyɔdɔ tɨ́ abádhí Nzɛ́rɛ alɛ, Pfɔ̀mvɔ rɔ̌ rɔ̀.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Obhó tɨ́ Àbá, abádhí nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ, àdhàdhɨ̀ ɨma mà átɔ̀, ɨma nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ dhu bhěyi.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Nɨ́, útrǐ abádhí ròkò pbʉ̀kʉ̀ alɛ tɨ́ obhónga-otù ɔ̌. Ndɨ obhónga nɨ́ pbʉ̀kʉ̀ ɔtɛ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nyɨ nyívì ma mɨrà yà adzɨ ɔ̌. Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, ma mòvì abádhí átɔ̀ ròwù yà adzɨ ɔ̌ alɛ nzínzì ɔ̀.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Abádhí-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ, ma mábhʉ ma kɔ́rɔ́ ɨma nyʉ́ tɨ́rɔ̀ ɨndʉ̀, ndɨ́nɨ̌ abádhí adʉ̀ tɨ́ ’àbhʉ átɔ̀ ɨndʉ̀ obhónga-otù ɔ̌.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Àbá, ma mɨ́ nzɨ̌ mɨtsɔ̀ yà fudú nyɨ nyíbhò alɛ-okú dɔ̀ rɔ̀ tɨ́. Pbɛ́tʉ̀, ma mɨ́ mɨtsɔ̀ átɔ̀ yà abádhí rɔ̌vɔna pbʉ̀kʉ̀ obhónga tɔ́ ɔtɛ nɨ́rɨ rɨ́, ’àdʉ̀ ma’ù alɛ-okú dɔ̀ rɔ̀ màtɨ́.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ma mɨ́ mɨtsɔ̀ átɔ̀, ndɨ́nɨ̌ abádhí kɔ́rɔ́ nɨ́ɨ’ɨ tɨ́ atdí alɛ tɨ́, àdhàdhɨ̀ ɨnyɨ Àbá, nyɨ nyarɨ́’ɨ̀ nyʉdutsì, madʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ nyʉnʉtsì dhu bhěyi. Ma mɨ́ mɨtsɔ̀ átɔ̀ ndɨ́nɨ̌ abádhí ɨ’ɨ tɨ́ atdí alɛ tɨ́ àlɛ̌-nyʉtsì, ndɨ́nɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ náa’u tɨ́ dhu, nyɨ rívì ndɨ ɨma, mɨrà yà adzɨ ɔ̌.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma mábhʉ wà abádhí-ɔvɔ̀ rìlè ndɨ̀, àdhàdhɨ̀ nyɨ nyábhʉ ɔvɔ̀du rìlè ndɨ̀ dhu bhěyi, ndɨ́nɨ̌ abádhí ɨ’ɨ tɨ́ atdí alɛ tɨ́, àdhàdhɨ̀ àlɛ̌ karɨ́’ɨ̀ atdí alɛ tɨ́ ɨnyɨ mànà dhu bhěyi.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ma mɨ́’ɨ̀ abádhí-nyʉtsì, nyadʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ nyʉdutsì, ndɨ́nɨ̌ abádhí oko tɨ́ kɔ́rɔ́ atdí alɛ nyʉ́ tɨ́, yà adzɨ ɔ̌ alɛ ràdʉ̀ dhu ʉ̀nɨ nyɨ rívì ndɨ ɨma yà adzɨ ɔ̌. Ndɨrɔ̀, abádhí rǎdʉ̀ dhu ʉ̀nɨ nyɨ rózè ɨ̀, àdhàdhɨ̀ nyɨ nyózè ɨma dhu bhěyi.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ndɨrɔ̀ Àba Kàgàwǎ, nyɨ nyíbhò ndɨ abádhí fudú. Nɨ́, ma mòzè mǒwù òko atdíkpá abádhí mànà yà tɨnʉ́ ma márà àdɨ rɔ́, ndɨ́nɨ̌ abádhí ala tɨ́ pbàkà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀. Ndɨ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nyɨ nyɨbho idù, nyɨ nyazè ma ɨnzá nyɨ nyàpɛ̀ yà adzɨ ɔ̀bhɔlɔ rɔ́rɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Obhónánga tɔ́ Àba Kàgàwǎ, yà adzɨ ɔ̌ ábhɔ̌ alɛ mà nókò mbǎ ɨ̀nzɨ̌ ’ʉ̀nɨ nyɨ, nɨ́ ɨma, ma mʉ́nɨ wà nyɨ. Ndɨrɔ̀, yà fudú nyɨ nyíbhò alɛ nʉ́nɨ wà dhu nyɨ rívì ndɨ ma, mɨrà yà adzɨ ɔ̌.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ma mábhʉ wà ɔvɔ̀nʉ abádhí rʉ̀nɨ. Ndɨrɔ̀, ma mɨ́ kàbhʉ̌ àbhʉ̌ olù ríwu ngʉ̌kpà alɛ mà rʉ̀nɨ átɔ̀. Ma mɨ́ wɔ̀ dhu ɔ̀nzɨ, ndɨ́nɨ̌ yà nyɨ nyózè ma nɨ̌ àzè-tɨdɔ̀ náadʉ̀ tɨ́ àdɨ abádhí-afí ɔ̀, ndɨrɔ̀ madʉ̀ àdɨ abádhí-afí ɔ̀ átɔ̀.»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.