Gálatas 6

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Àbanɨ̌nzó, dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ atdí alɛ nábà ndɨ̀ atdí afátá nà dhu tɨ́, nɨ́ nyɨ̌, yà Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí arɨ́ nyʉ̌nda rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǎdu ndɨ alɛ ídzì otu ɔ̌ yɔrɔwà tɔ́ afíkʉ nà. Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌dɔ̀ nyɨ̌ nyɨ̌-tɨ́rɔ̀, akyɛ nyɨ̌ nyadʉ̀na òtsù átɔ̀ pfɔ̀mvɔ rɨ̌ afíkʉ ùmvǔ dhu ɔ̀ nɨ̌.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Nyòngò dzʉ̀nàkʉ ɔ̀nzɨ̀ nzínzìkʉ ɔ̌, nyǎnɔ̀ fʉ̀kʉ́ ànɔ̀. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyádʉ̀ Krɨ́stɔ̀ bhà Ʉyátá nɨ́fʉ.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Atdí alɛ mà náapɛ́ ndɔ̀zʉ̀ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ dhu tɨ́, àzèmbè mbǎ ndɨ̀ ndɨ́’ɨ̀ dhu tɨ́ rɔ́rɔ̀, nɨ́ ndɨ alɛ nɨ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ rɨ́ ndʉ̀trǎ alɛ.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà nákǎ ndàndà kàsʉ̌na ndɨ̀tɨ́rɔ̀. Ndɨrɔ̀, kǎpɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ɨdhɛ̀na rɨ̌ ndɨ̀kǎ okúna dɔ̀ rɔ̀ dhu nà, nɨ́ kǎ-dhɛ̀ àkǎ ndɨ̀ka ndɨ̀ kàsʉ̌na-bvʉ nyʉ́ rɔ̌, ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ ndùdhe ndɨ̀ ngǎtsi alɛ rɔ̌.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Obhó tɨ́, ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ alɛ mà náanɔ́ya pbɨ̀ndà ànɔ̀ ndɨ̀tɨ́rɔ̀.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ka kùdhe fɨ̌ndà alɛ nákǎ ndàrà ndɨ̀ ndòngyè kɔ́rɔ́ pbɨ̀ndà ongyéngá-ɔ̌nga ʉ̀ndɔ̀ rɔ̌ yà ndɨ dhu nùdhe fɨ̌ndà alɛ mànà.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ɨ̀nzɨ̌ nyʉ̀trǎ nyɨ̌ nyɨ̌-tɨ́rɔ̀: Ɨ̀nzɨ̌ Kàgàwà arɨ́ ndʉ̀bha kɨkpà ndɨ̀ nà! Yà ndɨ̀ ndózòna dhu-tɨdɔ̀ nɨ́ ndɨ ndɨ alɛ adʉ̀ya ògùnà ɨnga ɔ̌ rɔ̀.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ngbɔ̌na ózè dhu tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ rɨ́ dhu òzò alɛ nóoguya nɨ́ ndɨ alɛ-ngbɔ̀ tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ ndɨ̀ ndɨ́’ɔ̌ itse: ndɨ itse nɨ́ ɔvɛ. Pbɛ́tʉ̀, Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ózè ka dhu bhěyi rɨ́ dhu òzò alɛ nóoguya nɨ́ ndɨ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí rɨ̌’ɔ̌na itse: ndɨ itse nɨ́ dhòdhódhónga tɔ́ ípìrɔ̌nga.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Àpɛ́ kɨ̀ngyɛ̌ àlɛ̌ ídzìnga t’ɔ́nzɨta nɨ̌. Obhó tɨ́, kàsʉmɨ̀ rǎkǎ nɨ́nganɨ́, àlɛ̌ koguya àlɛ̌ tɔ́ itse ɨnzá àlǎfí ɨ̀ngyɛ̌ ndɨ̀ kasʉ rɔ̌rɔ̀ nɨ̌.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nɨ́rɔ̀, òko àlɛ̌ kòko kàsʉmɨ̀ nà rɔ́, dhu àkǎ àlɛ̌ rɔ̀nzɨ̀ ídzìnga kɔ́rɔ́ alɛ tɔ̀. Ròsè dòtsí, àlɛ̌ kàkǎ àlɛ̌ rɔ̀nzɨ̀ ka a’uta ɔ̌ arɨ́’ɨ̀ àlɛ̌ t’ádɔ́na tɔ̀.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nyàndà pɛ́ ɨ̀ngbà dhu bhěyi màtɨ́ ma màndǐ bhàrʉwà ɔtsʉ́du nyʉ́ nɨ̌ fʉ̌kʉ̀, ádrɔ̀drɔ̌ nyɨ̀kpɔ́ya nà andítá nyʉ́ nɨ̌ dhu!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Kɔ́rɔ́ kɔ̀rɨ́ alɛ, kɔ̌kɔ̀ nyʉ̌tʉ̌ arɨ́ kɔbhɔ̀lɔ̀ ɔnzɨ̀kʉ́ nga alɛ, nɨ́ ɨ ɨ̀ nózè ’ɨ̀tɛ̀ ɨ̀ alɛ-ngbɔ̀ tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ rɨ́ ndɔ̀nzɨ dhu ɔ̌ alɛ. Pbɛ́tʉ̀, abádhí arɨ́ dhu ɔ̀nzɨ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀nzɨ̌ ka kavù tɨ́ rɔ̀yá Krɨ́stɔ̀ bhà mʉ̀sàlabhà-okú dɔ̀ rɔ̀.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɨ alɛ, kɔ̌kɔ̀ ɔnzɨ̀yá nga ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ alɛ, náarɨ́ nzɨ̌ Músà bhà Ʉyátá nɨ́fʉ̌ ɨ̀ nyʉ́ tɨ́rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀ abádhí ózè dhu nɨ́, kɔbhɔ̀lɔ̀ ɔnzɨ̀kʉ́ nga, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ ambɛ̀ tɨ́ ’ɔ̀yɔ̀ dɔ̌, ɨ̀ ràrɨ̌ ndɨ ɨ̀ ʉ́tʉ nyɨ̌ nyɨ̌’ɨ̀ wɔ̀ ndɨ ize nà rʉ̀kʉ́.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nɨ́, ɨmá na nɨ́ ndɨ, ma mòzè nzá mɨdzɨ̌ ma, ɨnzá nɨ́ àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà mʉ̀sàlabhà-okú dɔ̀ rɔ̀ tɨ́ ma mɨ̀dzɨ̌ ma rɔ̀. Obhó tɨ́, wɔ̀ ndɨ mʉ̀sàlabhà-otù ɔ̌ nɨ́ ndɨ, ma mɔ̀zʉ̀ yà adzɨ àdhàdhɨ̀ ɨwà ɔ̀vɛ̀ dhu tɨ́, ndɨrɔ̀ yà adzɨ ràdʉ̀ mɔzʉ̀ átɔ̀ ɨwà ma mɔ̀vɛ̀ dhu tɨ́.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Ìndrǔ-ɔ̀nzɨ̌nga ɔ̀bhɔlɔ ka kɨ́ dhu mà, ɨ̀nzɨ̌ ka kɨ́ kɔ̀bhɔlɔ dhu mànà, nɔ́nzɨ̀ nzá atdí dhu mà. Àkǎkǎ atdídɔ̌ dhu nɨ́ Kàgàwà rìbhò ípìrɔ̌nga-ɔwʉ́tá àlɛ̌ tɔ̀.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ndɨrɔ̀ kɔ́rɔ́ alɛ, yà ma múdhěna dhu ɨ̀fʉ̌ arɨ́ fɨ̀yɔ́ ípìrɔ̌nga ɔ̌, ndɨrɔ̀ Pbàìsràyélí Kàgàwà bhà alɛ mànà tɔ̀ ma mátɨna, Kàgàwà bhà màrʉ̀ngà mà, Kàbhà ídzìnga mànà ràkǎ ɨ̀’ɨ̀ abádhí dɔ̌ kɔ́rɔ́.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nɨ́rɔ̀ kòmbí, atdí alɛ mà nákǎ nzá ndàva tsìdu tdɨ́tdɔ̌. Obhó tɨ́, yà ma mɨ́’ɨ̀ nà rùdú otú-bhu nɨ́, Yěsù-okú dɔ̀ rɔ̀ ma mábà.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Àbanɨ̌nzó, àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà ídzìnga àkǎ ndɨ̀’ɨ̀ nyɨ̌ nà. Àmɨ̀nà.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.