Filipenses 1

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨma Pɔlɔ̀, Tìmɔ̀tɛwʉ̀ mànà, mǎ’ɨ nɨ́ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà ɨnɔ. Ma màndǐ yàrɨ́ bhàrʉwà fʉ̌kʉ̀, nyɨ̌ kɔ́rɔ́, yà Fìlipì tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ nyɨ̌ nyáróko, ndɨrɔ̀ yà Yěsù Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì nyɨ̌ nyarɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà alɛ tɨ́ rɔ̀. Ndɨrɔ̀, ma màndǐ ka átɔ̀ fʉ̀kʉ́ ádrɔ̀drɔ̌ alɛ mà dìyàkɔ́nɔ́ mànà tɔ̀.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Àlɛ̌ t’Ábanà Kàgàwà mà, àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ mànà nákǎ ’àso nyɨ̌, ’àdʉ̀ nyǎbhʉ nyǒkò màrʉ̀ngà ɔ̌.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ma marɨ́ ɔ̀tsɔ̀ àbhʉ̌ bìlǐnganà pbàkà Kàgàwà tɔ̀ nyɨ̌ ma mɨ̀rɛ̀ rɔ̀.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Kɔ́rɔ́ kàsʉmɨ̀ ɔ̌ ma mɨ́ mɨtsɔ̀ dʉ̀kʉ́ kɔ́rɔ́ rɔ̀, ma marɨ́ mɨtsɔ̀ dhɛ̀dhɛ nà.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Obhó tɨ́, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ yà nyɨ̌ nyakɔ̀ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̀ rɔ̀, rɨ̀rà àhʉ kòmbí nga ɔ̀, àlɛ̌ kúngbò àlɛ̌ nyɨ̌ mànà ndɨ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ t’ʉ́nɔta-kàsʉ̌ ɔ̌.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Obhó dhu tɨ́ ma mà’ù dhu nɨ́: Kàgàwà, a’uta tɔ́ yàrɨ́ ídzì kasʉ nɔ́pɛ̀ nyʉkʉtsì alɛ, ràrɨ̌ kɔ̀nzɨ ɔ̀nzɨ, ndàrà ɨ̀tɔ̀nà Yěsù Krɨ́stɔ̀ rǐngo ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̌.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Dhu àkǎ obhónánga dɔ̌ mɨ’ɨ̀ wɔ̀rɨ́ ɨrɛ̀ta nà okúkʉ dɔ̀ rɔ̀ nyɨ̌ kɔ́rɔ́, ma marɨ́ nyɨ̌rɛ̀ afídu ɔ̀ bìlǐnganà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Obhó tɨ́, nyɨ̌ nyúngbò nyɨ̌ atdíkpá ɨma mànà yà Kàgàwà íbhò idù ídzìnga ɔ̌, yà ìnè ma mɨ́’ɨ̀ kòmbí imbi-dzà ɔ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌ màtɨ́, yà ma múbhì mugyè rɔ̌ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀-okú dɔ̀ rɔ̀, mambɛ kʉ̀nɔ̀ dɔ̌ ìndrǔ tɔ̀ ɔbɨ nyʉ́ nà ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌ màtɨ́.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Obhó tɨ́, Kàgàwà nyʉ́ mà nʉ́nɨ wà dhu ma rózè nyɨ̌ atdídɔ̌, nyɨ̌ kɔ́rɔ́ yà Yěsù Krɨ́stɔ̀ ózè nyɨ̌ nɨ̌ ádrʉ̀ngbǎ àzè-tɨdɔ̀ nɨ̌.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ndɨrɔ̀ yàrɨ́ nɨ́ ndɨ Kàgàwà-fɔ́ ma mónzina pbàkà ɨtsɔ̀ta ɔ̌ dhu: kà ràkǎ ndàbhʉ fʉ̀kʉ́ àzè rìsě ndɨ̀ atdídɔ̌ nzínzìkʉ ɔ̌, inga t’ʉ́nɨta ɔ̌ ndɨrɔ̀ dhu-ɔ̌nga t’óvòta ɔ̌,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyadʉ̀ tɨ́ ídzì dhu tɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ dhu nóvò. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, Krɨ́stɔ̀ rǐngo yà adzɨ ɔ̌ nɨ́nganɨ́, nyɨ̌ nyɨláya kà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌, nyɨ̌’ɨ̀ mbǎ nzɛ́rɛ dhu tɨ́ ka kɔ́zʉ̀na dhu nà nyʉkʉtsì.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Fʉ̀kʉ́ ípìrɔ̌nga ɔ̌, nyɨ̌ nyádʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ obhónánga tɔ́ mʉ̀tsɔ nà abhàbhɔ́ nyʉ́, Yěsù Krɨ́stɔ̀ rɨ̌ kasʉ ɔ̀nzɨ nyʉkʉtsì nɨ́dhunɨ̌. Ndɨrɔ̀ ndɨ dhu ɨ̀ àla rɔ̀, ìndrǔ rǎdʉ̀ Kàgàwà ìlè, ’àdʉ̀ ɨ̀fʉnà.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Àba Kàgàwà-nɨ̌nzó, ma mòzè nyʉ̌nɨ dhu nɨ́, yà rùdú ndɨ̀ nɔ́nzɨ̀ dhu rɔ́nzɨ̀ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ dzʉ̀nà obhó nyʉ́ ràrà angyi.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Obhó tɨ́, lɨ̀walɨ̀ bhà ɨdzá alɛ kɔ́rɔ́, kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà alɛ mànà, nʉ́nɨ wà dhu ma ràrɨ̌’ɨ̀ imbi-dzà ɔ̀ Krɨ́stɔ̀ tɔ̀ ma márɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ɨma ka kósò dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ábhɔ̌ pbàkrɨ́stɔ̀ nyʉ́ nápbǎ afíya Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù rɔ̌, ’àdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ɔbɨ nà atdídɔ̌, ’ʉ̀nɔ̀ Kàgàwà bhà Ɔtɛ ɨ̀mbǎ ɔ̀yá ɔdɔ́na.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Obhó tɨ́, abádhí nzínzì ɔ̌ atdídhená alɛ rɨ̌ Krɨ́stɔ̀ dɔ̌ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ʉ̀nɔ adha tɔ́ afíya nà, ndɨrɔ̀ agòta tɔ́ afíya nà. Pbɛ́tʉ̀, ngʉ̌kpà alɛ rɨ̌ kʉ̀nɔ ídzì afíya nà.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ɨ alɛ rɨ̌ kʉ̀nɔ ɨ̀ ózè ma nɨ̌ àzè-okú dɔ̀ rɔ̀, abádhí nʉ́nɨ wà dhu, ma ràrɨ̌’ɨ̀ imbi ɔ̀ ndɨ́nɨ̌ ma mugye tɨ́ ɨma Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ dɔ̌ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Pbɛ́tʉ̀, kɔ̌kɔ̀ ngʉ̌kpà alɛ rɨ̌ Krɨ́stɔ̀ dɔ̌ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ʉ̀nɔ agòta tɔ́ afíya nà, ndɨrɔ̀ abádhí tɔ́ ɨrɛ̀ta rɨ̌’ɨ̀ nzɛ́rɛ. Abádhí rɨ̌ ɨnga ɨ̀rɛ̀ ɨ̀ ràrɨ̌ àpbɛ̀ ɨ̀trɔ̌ dùdú imbi-dzà ɔ̌.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Nɨ́rɔ̀, ndɨ dhu mà rɔ̌nzɨna dhu rɨ̌’ɨ̀ mbǎ! Dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ abádhí tɔ́ ɨrɛ̀ta rɨ̌’ɨ̀ nzɛ́rɛ dhu tɨ́, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ obhó dhu tɨ́, nɨ́ Krɨ́stɔ̀ dɔ̌ màkʉ̌rʉ̀ ka kɔ̀vɔ̀ wà. Nɨ́ ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ ɨdhɛ̀du ɨ̀ka wà ndɨ̀. Ndɨrɔ̀ ɨdhɛ̀du rǎmbɛ ndɨ̀ka dɔ̌ ɨ̀kǎ tɨ́ tɨ́.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Obhó tɨ́, ma mʉ̀nɨ wà dhu fʉ̀kʉ́ ɨtsɔ̀ta-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà Alafí tɔ́ mʉ̀dzʉ̀nà-okú dɔ̀ rɔ̀, ma ràrɨ̌ ɔ̀gʉ̀ ɔ̀gʉ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Yà ma mɨ́ dhu ɔ̀dɔ, ndɨrɔ̀ yà ma mɨ́ dhu-atdyú òho atdídɔ̌ dhu bhěyi tɨ́, nyɨ̀du àbhʉ̌ rɨ́ rɨ̀wʉ̀ atdí dhu mà rɨ̌’ɨ̀ mbǎ. Pbɛ́tʉ̀ yà kɔ́rɔ́ ɨdhɔ ɔ̌ ma marɨ́ Krɨ́stɔ̀ ìlè dhu bhěyi tɨ́, ma móngo kìlè kɔ́rɔ́ pbàkà ɔbɨ nà, dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ma mádɨ nyɨ̀kpɔ́du nà ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ ma mɔ́vɛ̀ dhu màtɨ́.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Obhó tɨ́, idù, pbàkà ípìrɔ̌nga nɨ́ Krɨ́stɔ̀, ndɨrɔ̀ ɔ̀vɛ̀ ma mɔ́vɛ̀ dhu nɨ́ ídzì dhu nyʉ́ ròsè.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pbɛ́tʉ̀ dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ípìrɔ̌nga nà ma mɨ́’ɨ̀ dhu rɨ̌’ɨ̀ atdídɔ̌ àkǎ pbàkà kasʉ-okú dɔ̀ rɔ̀ dhu tɨ́, nɨ́ ma mʉ̀nɨ nzá ma mádʉ̀ òvònà dhu.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Obhó tɨ́ ma mɨ́’ɨ̀ ɔ́yɔ̌ dhu nzínzì ɔ̌: ma mɨ́ atdyúna òho dhu nɨ́ mahʉ yàrɨ́ ípìrɔ̌nga ɔ̌ rɔ̀, mǒwù òko atdíkpá Krɨ́stɔ̀ mànà. Ndɨ nàmbɛ̀nà ndɨ ɨ̀’ɨ̀ ídzì dhu nyʉ́ ròsè atdídɔ̌.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pbɛ́tʉ̀ àkǎkǎ dhu nyʉ́ ròsè atdídɔ̌ nɨ́, madɨ ípìrɔ̌rɔ̀ okúkʉ dɔ̀ rɔ̀.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nɨ́rɔ̀ ìnè ma mɨ́’ɨ̀ a’uta nà wɔ̀ dhu dɔ̌ nɨ́dhunɨ̌, ma mʉ̀nɨ dhu àdɨ̌ ma ràrɨ̌ àdɨ. Mǎ móko atdíkpá nyɨ̌ mànà dzʉ̀nàkʉ t’ɔ́nzɨta tɔ̀, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyabá tɨ́ otu nyǒwù angyi, nyǎdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ dhɛ̀dhɛ nà fʉ̀kʉ́ a’uta ɔ̌.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, ɨdhɛ̀kʉ rɨ̌ ndɨ̀kǎ atdídɔ̌ Yěsù Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì, nyɨ̌ nyɨ́ kàdu ma tdɨ́tdɔ̌ tɨkʉ ɔ̀ dhu àlǎ rɔ̀.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ Krɨ́stɔ̀ bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ rǔdhěna dhu nà ndɨ̀ nàkɔ mʉ̀tsɔ nà. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, ɨ̀mbǎ ma mɨ́rà nyǎndà ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, ɨ̀mbǎ ma mádɨ ɨ̀nzɨ̌ mɨrà nyǎndà, nɨ́ ma mòzè dòtsí mɨrɨ̀ dhu nɨ́, nyɨ̌ ríkò wà pɔ́tsɔ́ fʉ̀kʉ́ atdí ɨrɛ̀ta ɔ̌, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ kɔ́rɔ́ atdíkpá, nyɨ̌ ràrɨ̌ ɨla ùgye atdyúkʉ nyʉ́ nà, yà àlɛ̌ ká’ù Ídzì Màkʉ̌rʉ̀-okú dɔ̀ rɔ̀.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Àpɛ́ nyàbhʉ fʉ̀kʉ́ òmvǔ-ɔdɔ̀ rɨ̀sɨ̌ ʉ̀kʉ̀ akɛkpá màtɨ́. Nɨ́ fʉ̀kʉ́ mànzɨ̀ rǎdʉ̀ dhu ɨ̀tɛ̀ abádhí tɔ̀ ɨwà abádhí rùwǐ, pbɛ́tʉ̀ fʉ̌kʉ̀ kà rɨ̌tɛ̀na dhu nɨ́ ɨwà nyɨ̌ rʉ̀gʉ. Ndɨrɔ̀ ndɨ dhu náhʉ Kàgàwà bhà rɔ̀.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Obhó tɨ́, Krɨ́stɔ̀ nàndà dhu nɨ̌ Kàgàwà ábhʉ ídzìnga fʉ̌kʉ̀. Ndɨ ídzìnga nɨ́ nzɨ̌ kà’u nyɨ̌ nyɨ́ dhu kɛ̀lɛ̌, pbɛ́tʉ̀ kǒkú dɔ̀ rɔ̀ nyɨ̌ nyɨ́ àpbɛ̀ àbà dhu mà átɔ̀.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kòmbí nyɨ̌ nyùngbò wà nyɨ̌ atdíkpá ɨma mànà ɨla t’úgyeta-otù ɔ̌. Ndɨ ɨla nɨ́ yà ɨwà nyɨ̌ nyála ma múgyena rɔ́, ndɨrɔ̀ yà ìnè ma mɨ́’ɨ̀ ma múgyena rɔ́ kòmbí màtɨ́ ɨla.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.