Efésios 4

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɨ́rɔ̀ ɨma, yà imbitálɛ tɨ́ ma mɨ́’ɨ̀, Ádrʉ̀ngbǎlɛ-kàsʉ̌ ɔ̀nzɨ ma márɨ́ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ rɔ̀, ma mɨ̀tdɛ̀ nyɨ̌ ɨ̀tdɛ̀ tɨ́, nyɨ̌, yà Kàgàwà únzì nyɨ̌ rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò ndɨ anzita nà àkǎ ɔ́fɔ̀ ɔ̌.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ yɔrɔwà t’álɛ tɨ́ atdídɔ̌, ɨ̀yɔ̀ aróko alɛ tɨ́, ndɨrɔ̀ dhu-dzi òndù arɨ́ alɛ tɨ́. Nyɨ̌ nyàkǎ nyǒndù dzìkʉ nzínzìkʉ ɔ̌ àzè ɔ̌.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ ɔbɨ atdídɔ̌, nyɔ̌dɔ̀ yà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ábhʉ fʉ̌kʉ̀ màrʉ̀ngà-otù ɔ̌ atdínga.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Obhó tɨ́, alɛ-ngbɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́, ndɨrɔ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́. Ndɨ dhu bhěyi tɨ́, Kàgàwà únzì nyɨ̌ fɨ̌ndà ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyabá tɨ́ dhu rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ádrʉ̀ngbǎlɛ rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́, a’uta rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́, bàtizò rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kàgàwà rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́. Ka nɨ́ kɔ́rɔ́ alɛ t’Ábanà. Kɔ̌nyʉ̀ idzi kɔ́rɔ́ alɛ dɔ̌, Kǎrɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ kɔ́rɔ́ alɛ-otù ɔ̌, ndɨrɔ̀ Kǎrádɨ kɔ́rɔ́ alɛ-nyʉtsì.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pbɛ́tʉ̀ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ alɛ mà àlɛ̌ nzínzì ɔ̌ náabà àkǎkǎ pɛrɛ̀, àdhàdhɨ̀ yà Krɨ́stɔ̀ náabhʉ̀ ka fɨ̌ndà ɔ̀ná mʉ̀gɛ̀rɛ̀ ɔ̌.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá rǎtɨna:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Nɨ́rɔ̀, yàrɨ́ ɔtɛ: «kǔpò ɔrʉ̀-tɨ̀» nɨ́ àdhu? Kà-tɨ̀ nɨ́, kà rifo pɛ́ angyi yà adzɨ dɔ̌, ndàdʉ̀ òtsù kà-tsì nyʉ́.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Wɔ̀ ndɨ ìfifo alɛ nɨ́ ndɨ wɔ̀ ùpǔpò ɔrʉ̀ nyʉ́, ròsè ɔ̀rʉ̀-akpà dɔ̀nǎ, ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndɔnyʉ tɨ́ idzi yà adzɨ mà ɔ̀rʉ̀-akpà mànà dɔ̌.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Àbadhi nɨ́ ndɨ àkǎkǎ pɛrɛ̀ nubhò ìndrǔ tɔ̀. Atdídhená alɛ tɔ̀ kǎbhʉ̀ nɨ́ uvitatálɛ tɨ́ ɨ alɛ rɨ̌’ɨ̀ nɨ̌ pɛrɛ̀, ngʉ̌kpà alɛ tɔ̀ kǎbhʉ̀ nɨ́ pbànábí tɨ́ ɨ alɛ rɨ̌’ɨ̀ nɨ̌ pɛrɛ̀. Ngʉ̌kpà alɛ-tsí tɔ̀ kǎbhʉ̀ nɨ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ t’ʉ́nɔtatálɛ tɨ́ ɨ alɛ rɨ̌’ɨ̀ nɨ̌ pɛrɛ̀, ndɨrɔ̀ ngʉ̌kpà alɛ tɔ̀ kǎbhʉ̀ nɨ́ Kàgàwà bhà alɛ t’ʉ́ndatatálɛ mà màlímó mànà tɨ́ abádhí rɨ̌’ɨ̀ nɨ̌ pɛrɛ̀.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Àbadhi náanzɨ̀ dhu ndɨ dhu bhěyi, ndɨ́nɨ̌ Kàgàwà bhà alɛ-nyɨ̀tɨ̀ nohú tɨ́ angyangyɨ Kàgàwà bhà kasʉ tɔ̀. Kǎnzɨ̀ ndɨ dhu, ndɨ́nɨ̌ Krɨ́stɔ̀-ngbɔ̀ nɔsɨ́ tɨ́.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, àlɛ̌’ɨ kɔ́rɔ́ àlɛ̌ kádʉ̀ àlɛ̌ òtù atdínga ɔ̌ àlɛ̌ tɔ́ a’uta-otù ɔ̌, àlɛ̌ ràdʉ̀ Kàgàwà t’Ídhùnà ʉ̀nɨ atdídɔ̌. Ndɨrɔ̀, àlɛ̌ kádʉ̀ ɔ̀’ɔ̀ a’uta ɔ̌, àlɛ̌ ròwù ùvò Krɨ́stɔ̀ bhà àkǎkǎ ɔ́fɔ̀ tɔ́ mʉ̀gɛ̀rɛ̀ nyʉ́ ɔ̌.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nɨ́, àlɛ̌ kɨ́ nzɨ̌ òko tdɨ́tdɔ̌ nzónzo tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌, yà ìndrǔ ʉ̀trǎ rɨ́ fɨ̀yɔ́ ʉtrátá tɔ́ màgězì nɨ̌ rùwǐ atdídhená alɛ rǔdhěna dhu ràmbɛ àlɛ̌ ʉ̀mbà dɔ̌ akyɛ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Pbɛ́tʉ̀, àlɛ̌ kapɛ́ àmbɛ obhó dhu nʉ́nɔ̀ dɔ̌ ìndrǔ tɔ̀ àzè ɔ̌, nɨ́ àlɛ̌ kádʉ̀ ɔ̀’ɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu ɔ̌, ràrà àhʉ yà àlɛ̌-dɔ tɨ́ arɨ́’ɨ̀ Krɨ́stɔ̀ bhà ɔ́fɔ̀ ɔ̀ àlɛ̌ kówu ùvò dhu ɔ̀.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kǒtù ɔ̌ nga nɨ́ ndɨ, alɛ-ngbɔ̀-rɔ̌ngá-nzo kɔ́rɔ́ nʉ́pbǎ ɨ̀ ’òkò atdíkpá ’ɨ̀dzɔ̀, yà ɨ̀ únzǐ ɨ̀ dhu bhěyi. Nɨ́, ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ-ngbɔ̀-rɔ̌ngá-ngba mà náapɛ́ kàsʉ̌na ɔ̀nzɨ àkǎkǎ dhu bhěyi, nɨ́ alɛ-ngbɔ̀ kɔ́rɔ́ rǎdʉ̀ òvi, ndàdʉ̀ àmbɛ ndɔ̀sɨ̀ dɔ̌ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ àzè ɔ̌.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nɨ́rɔ̀, ma mɨ́ dhu ɔ̀vɔ fʉ̌kʉ̀ atdyúdu nyʉ́ nà àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ-ɔvɔ̀ rɔ̌: nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyǒkò tdɨ́tdɔ̌ ɨnzá Kàgàwà nʉ́nɨ alɛ bhěyi. Ɨ alɛ nɨ́ kǎkà kɔkɔ́rɔ̀nga tɔ́ fɨ̀yɔ́ ɨrɛ̀ta dɔ̌ tɨ́ aríko alɛ,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ndɨrɔ̀, abádhí tɔ́ ɨrɛ̀ta náarɨ́ nzɨ̌ dhu àlʉ̌. Ɨ alɛ rɨ̌’ɨ̀ mbǎ yà Kàgàwà aríbhona ípìrɔ̌nga nà nyʉyatsì, abádhí ʉ́nɨ nzá atdí dhu mà, ndɨrɔ̀ abádhí nɨ́ dɔ̀ya ɨ́dzɔ̀ alɛ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Abádhí-nyɨ̀ náarɨ́ nzɨ̌ ɨ̀wʉ akɛkpá màtɨ́, ndɨrɔ̀ abádhí ádzi wà ɨ̀ ’àmbɛ nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ̀ dɔ̌, ’àdʉ̀ àmbɛ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ ɔ́tɨ̀ dhu ɔ̀nzɨ̀ dɔ̌, ɨ̀mbǎ tsʉ̀ya ʉ̀tɔ̀ rɨ́ atdí dhu mà rɨ̌’ɨ̀ rɔ́rɔ̀.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Pbɛ́tʉ̀, ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ wɔ̀ dhu bhěyi nga ndɨ ka kúdhe dhu fʉ̌kʉ̀ Krɨ́stɔ̀-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ̌!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Obhó tɨ́, nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀ wà kà dɔ̌ màkʉ̌rʉ̀. Nɨ́ ka kúdhe wà Yěsù-nyʉtsì arɨ́’ɨ̀ obhónga fʉ̌kʉ̀.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Nɨ́rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǎwà wɔ̀ angyi nyɨ̌ nyɨ’ɨ̀ nà fʉ̀kʉ́ ɔ́fɔ̀ ɨtsɛ nyʉ́, wɔ̀ angyi nyɨ̌ nyɨ’ɨ̀ nà ɔ́fɔ̀-ayɨ́, wɔ̀ nyʉ̌nda arɨ́ nyǒwù igi, ndàdʉ̀ nyǐtsu ìndrǔ àbhʉ̌ rɨ́ rɨ̀nza ɨ̀ ʉtrátá tɔ́ dhu-atdyú ɔ̀.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Dhu àkǎ nyʉ̌gɛ̀rɛ̀ nyɨ̌ dòtsí, nyǒngò ìndrǔ-ɔwʉ́tá tɨ́ afíkʉ ɔ̀nǎ rɔ̀, ndɨrɔ̀ fʉ̀kʉ́ ɨrɛ̀ta ɔ̀nǎ rɔ̀.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ ɔwʉ́tána tɔ́ ɔ́fɔ̀ nà. Ndɨ ɔ́fɔ̀ nɨ́ yà Kàgàwà bhà wɔyɔ̀ rɔ̌ ka kanzɨ̀ ɔ́fɔ̀. Obhónga nɨ́ ndɨ ɔ́fɔ̀-ɔwʉ́tá ʉ̀nda rɨ́, rɨ̀tɛ̀ obhónánga tɔ́ ípìrɔ̌nga, ndɨrɔ̀ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ ɨ́lǎ ípìrɔ̌nga.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nɨ́ ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, nyʉ̀bhà tɨ̀tɔ̀ t’ʉ́nɔta! Ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà nákǎ ndʉ̀nɔ̀ obhó dhu ɔdhɨ̀nà tɔ̀, àlɛ̌’ɨ kɔ́rɔ́, àlɛ̌ nɨ́ atdí alɛ-ngbɔ̀-rɔ̌nga dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ nyɨ̌ nyàkǒ dhu tɨ́, nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyǒtsù nzɛ́rɛnga ɔ̀. Adyifɔ̀ àkǎnà nzá ndàrà òtsù ngɔ̀mà ɔ̀, ɨnzá afíkʉ ɔ̀ nàwí nápɛ̀ ìku rɔ́rɔ̀.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyʉ̌bhà ngari Pfɔ̀mvɔ Sìtanɨ̀ tɔ̀.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ogbo ɔ̀nzɨ̀ rɔ̌ úbhì alɛ, nákǎ nzá ndɔ̀nzɨ̀ ogbo tdɨ́tdɔ̌, pbɛ́tʉ̀, kàkǎ ndɔ̀nzɨ̀ kasʉ ɔtsʉ́na nyʉ́ nɨ̌, ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndabá tɨ́ dhu ɔ̀tdɨ̀ ndɨ̀ rɔ̀yá alɛ-dzʉ̀nà ɔ̀nzɨ̀ ndɨ̀ ndádʉ̀ nɨ̌ dhu.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Nzɛ́rɛ ɔtɛ àkǎ nzá ndàhʉ likʉ ɔ̀ rɔ̀, pbɛ́tʉ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒwù ʉ̀nɔ̀nà rɔ̌ nɨ́ ídzì ɔtɛ kɛ̀lɛ̌, yà ìndrǔ-dzʉ̀nà ɔ̀nzɨ̀ rádʉ̀ ndɔ̀sɨ̀ ngʉ̌kpà alɛ, ndàdʉ̀ ídzìnga ìbhò yà ndɨ ɔtɛ ɨ̀rɨ rɨ́ alɛ tɔ̀.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyǎbhʉ ɨzʉ rʉ̀ka Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí. Obhó tɨ́, Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nɨ́ ize, yà nyʉkʉtsì Kàgàwà ɨlɨ, ndɨ́nɨ̌ ongó tɨ́ dhu ɨ̀tɛ̀ kpangba nyɨ̌ ràrɨ̌ pbɨ̀ndà alɛ, ràrà àhʉ Kàgàwà rɨ̌ nyʉ̌wʉ̌ dòtsí nzɛ́rɛ dhu ɔ̌ rɔ̀ ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̀.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyɔ̌dɔ̀ rʉ̀kʉ́ ka kɔ̀nzɨ̀ nzɛ́rɛ dhu afíkʉ ɔ̀. Nyɨ̌ nyàkǎ nzá ʉ̀kʉ́ nga rɨ̀wà ndɨ̀, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyɔ̌nzɨ̀ nàwí. Nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyǎngbʉrʉ nzínzìkʉ ɔ̌, nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyʉ̌nɔ̀ dhu ìndrǔ nɨ̌, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌dɔ̀ nyɨ̌ kɔ́rɔ́ nzɛ́rɛ dhu-tɨdɔ̀ rɔ̌ rɔ̀.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ ídzìnga fʉ̌kʉ̀, nyǎdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ àzè nà nzínzìkʉ ɔ̌. Nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌bà dhu fʉ̌kʉ̀, àdhàdhɨ̀ Kàgàwà nʉ́ʉbà dhu fʉ̌kʉ̀ Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì dhu bhěyi.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.