Apocalipse 13

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌ ma mala atdí ɨ̀zǎ, ádrʉ̀ngbǎ rɛ̀rʉ̀ ɔ̀ rɔ̀ ráhʉ rɔ́. Kà-dɔ ɨ’ɨ̀ àrʉ̀bhʉ̀, ɔtdyʉ́na ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ɨdrɛ. Ndɨrɔ̀ kɔ́rɔ́ ɨ kɔ̌tdyʉ́ rɔ̌ mʉ̀kàkʉ́ nɨ́ɨ’ɨ̀ ìnè, ndɨrɔ̀ ɨ àrʉ̀bhʉ̀ kà-dɔ rɔ̌, ka kundí ɔvɔ nɨ’ɨ̀ Kàgàwà nɨ̌ ka kɨ́ dhu ʉ̀nɔ nzɛ́rɛ ɔ̀ná ɔvɔ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Wɔ̀ ndɨ ma mala ɨ̀zǎ nɨ́ɨlɨ ndɨ̀ atdáta bhěyi. Kà-pfɔ̀ mà, kà-pfɔ̀-ɔdzɛ̀kɛ́lɛ́ mànà nɨ́ɨ’ɨ̀ tsamangɛ̀rɛ̌ bhà bhěyi. Ndɨrɔ̀ kà-tsʉ̀ náadʉ̀ ndɨ̀lɨ àrì-tsʉ̀ bhěyi. Nɨ́ osu-akpà-ba náabhʉ̀ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ mà, pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎ kamà tɔ́ tombi mà, pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga mànà-rɔrɔ̀ kà tɔ̀.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Wɔ̀ ndɨ ɨ̀zǎ-dɔ nzínzì ɔ̌, atdí alɛ-dɔ náambɛ́nà òlo dɔ̌ ɔvɛ-ngbɔ̀ rɔ̌ otú nàbà dhu bhěyi, pbɛ́tʉ̀ ndɨ otú náadʉ̀ ɔgʉ̀ ɔ̀gʉ̀ tɨ́. Nɨ́ ɨdhɔ nʉ́ʉkɔ yà adzɨ óvò alɛ atdídɔ̌ kɔ́rɔ́ ndɨ ɨ̀zǎ-okú dɔ̀ rɔ̀, ’àdʉ̀ kǒwù nʉ́ngʉ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Nɨ́ abádhí ʉkɔ ɨ̀ ɔtdyʉ̀ya dɔ̌, ’ʉ̀lɛ̌ wɔ̀ osu-akpà-ba, pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ-rɔrɔ̀ kàbhʉ wɔ̀ ndɨ ɨ̀zǎ tɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Abádhí nʉ́ʉkɔ ɨ̀ ’ʉ̀lɛ̌ ka, ’àmbɛ àtɨ̀nà dɔ̌: «Ádhɨ pbá alɛ ndɨ yàrɨ́ ɨ̀zǎ bhěyi pbɨ̀ndà ɔbɨ rɨ̌’ɨ̀? Ádhɨ pbá alɛ ndɨ ndùgyè rádʉ̀ kà nà, ndàdʉ̀ kà lɛ̀mà ɔ̀nzɨ̀?»
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Nɨ́, wɔ̀ ɨ̀zǎ tɔ̀ ka kabhʉ̀ alɛ-tsʉ̀ nɨ́ alɛ ɨ̀dzɨ̌ ka kɨ́ nɨ̌ ɔtɛ t’ɔ́tɛta mà, Kàgàwà nɨ̌ ka kɨ́ dhu ʉ̀nɔ nɨ̌ mànà tɔ́ alɛ-tsʉ̀. Ndɨrɔ̀ kǎdʉ̀ ɨ̀fɔ kumì dɔ̀ná ɔ́yɔ̌ nà àbǐ tɨ́ ndɨ̀ ndɨ́ wɔ̀ kasʉ ɔ̀nzɨ nɨ̌ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nábà.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nɨ́ wɔ̀rɨ́ ɨ̀zǎ náapɛ̀ ndʉ̀nɔ̀ dhu Kàgàwà nɨ̌: ndʉ̀nɔ̀ dhu kɔ̌vɔ̀ nɨ̌, ndʉ̀nɔ̀ dhu kǎrádɨ rɔ́nga nɨ̌, ndàdʉ̀ dhu ʉ̀nɔ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ aróko ngʉ̌kpà alɛ nɨ̌ átɔ̀.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ka kʉfà rʉsà kà tɔ̀ ndɨ́nɨ̌ ɨla nugye tɨ́ Kàgàwà bhà alɛ mànà, ndɔ̀nzɨ̀ lɛ̀màya. Ndɨrɔ̀, ka kabhʉ̀ ka rɨ̀’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ rʉ̀gànda-tɨdɔ̀ dɔ̌, ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ-tɨdɔ̀ dɔ̌, ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alávà-tɨdɔ̀ dɔ̌, ndɨrɔ̀ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ pbìrì dɔ̌.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Yà adzɨ óvò alɛ kɔ́rɔ́ nʉ́ʉlɛ́ya ka. Ɨ alɛ nɨ́, kɔ́rɔ́ alɛ kǎkà, yà adzɨ ka kanzɨ̀na rɔ̀, ɨnzá ka kandí ɔvɔ̀ya yà àho ka kahò Tàmǎ-ngba tɨ́ kátɨna alɛ bhà ípìrɔ̌nga tɔ́ bhǔkù ɔ̀ alɛ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ɨnga t’ɨ́rɨta tɔ́ bɨ̌na nà arɨ́’ɨ̀ alɛ, nákǎ ndɨ̀rɨ̀ nga mběyi!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nyɨ̌ Kàgàwà bhà alɛ́, nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ dhu-dzi òndù arɨ́ alɛ tɨ́, ndɨrɔ̀ fɨ̀yɔ́ a’uta ɔ̀dɔ arɨ́ alɛ tɨ́. Kàgàwà ɨ’ɨya gukyè imbi ɔ̀ ka kosóya tɨ́ atdí alɛ nudhé dhu tɨ́, nɨ́ ka kosóya ndɨ alɛ imbi ɔ̀. Ndɨrɔ̀, kɨ̌’ɨya gukyè ɨla t’úgyeta tɔ́ obhi-akpà nɨ̌ ka kohoya tɨ́ atdí alɛ nudhé dhu tɨ́, nɨ́ ka kohoya ndɨ alɛ obhi-akpà nɨ̌.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, ma mala ɔyɔ rɨ́ kìsě ɨ̀zǎ, adzɨ ɔ̀ rɔ̀ ráhʉ rɔ́. Kɔ̌tdyʉ́ ɨ’ɨ̀ ɔyɔ, ɨ ɔtdyʉ́na ràdʉ̀ ’ʉ̀lɨ tàmǎ-ngba-ɔtdyʉ́ bhěyi. Ndɨrɔ̀ kǎránà ɔ̀tɛ rɔ̌ osu-akpà-ba bhěyi.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kǎránà kasʉ ɔ̀nzɨ̀ rɔ̌ yà angyɨnǎ rɔ̀ ɨ̀’ɨ̀ fɨ̌ndà ɨ̀zǎ-fɔ́ ndɨ̀ ndábà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nɨ̌ kɔ́rɔ́ ndɨ ɨ̀zǎ-ɔ̀nzɨ̌. Kǎránà yà adzɨ mà ɔ̀ná aróko ndɨ̀ ndóvò alɛ mànà nábhʉ rɔ̌ rʉ̀lɛ̌ wɔ̀ ndɨ wɛmbɛrɛ̀ tɔ́ ɨ̀zǎ, yà ndɨ̀ natsú ndòhò otú-bhu rɨ̌’ɨ̀ dɔ̀na rɔ̌ ɨ̀zǎ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Wɔ̀ ndɨ ɔyɔ rɨ́ kìsě ɨ̀zǎ, náanzɨ̀ ádrɔ̀drɔ̌ wɨwɨ̀. Obhó tɨ́, kǎránà kàzʉ mà nábhʉ rɔ̌ rìfò ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀, rɨ̀rà àhʉ yà adzɨ dɔ̌ kɔ́rɔ́ alɛ-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ rɔ̀.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Kǎbà wɔ̀ wɛmbɛrɛ̀ tɔ́ ɨ̀zǎ-ɔ̀nzɨ̌ ndɨ̀ ndɨ́ wɨwɨ̀ ɔ̀nzɨ nɨ̌ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ. Nɨ́, kǎránà yà adzɨ óvò alɛ àbhʉ rɔ̌ rùwǐ ndɨ wɨwɨ̀-otù ɔ̌, ndɔ̀vɔ̀ dhu abádhí tɔ̀, ndàtɨ abádhí ràkǎ ’ɔ̀bhɔ̀lɔ̀ ndɨ ɨ̀zǎ-wɔ̀yɔ̌. Ndɨ ɨ̀zǎ nɨ́ ndɨ ɨla t’úgyeta tɔ́ obhi-akpà nɨ̌ ka kalʉ́ ngbɔ̌na ɔvɛ-ngbɔ̀ rɔ̌, pbɛ́tʉ̀ ràdʉ̀ ɨ̀kyɛ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ndɨ ɔyɔ rɨ́ kìsě ɨ̀zǎ náabà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nɨ́, wɔ̀ wɛmbɛrɛ̀ tɔ́ ɨ̀zǎ-wɔ̀yɔ̌ tɔ̀ ndɨ̀ ndɨ́ ípìrɔ̌nga àbhʉ̌ nɨ̌, ndɨ́nɨ̌ ɔpɛ́ tɨ́ ndɔ̀tɛ̀, ndàdʉ̀ kǎkà ’ùvǒ rɨ́ ɨ̀nzɨ̌ ’ʉ̀kɔ ɨ̀, ’ʉ̀lɛ̌ ndɨ̀ alɛ nɔ́kyɛ̀.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ndɨrɔ̀ wɔ̀ ndɨ ɨ̀zǎ náadʉ̀ kɔ́rɔ́ alɛ ʉ̀tʉ, ìndrǔ arɨ́ ɨ̀fʉ̌na alɛ mà, ɨ̀nzɨ̌ ìndrǔ arɨ́ ɨ̀fʉ̌na alɛ mànà, ònzìtálɛ mà nǎkʉ̀tálɛ mànà, dɔ̀yá arɨ́’ɨ̀ ɨ̀tɨ́rɔ̀ alɛ mà ɨnɔ tɨ́ arɨ́’ɨ̀ alɛ mànà, ndɨ́nɨ̌ ka kʉlɨ tɨ́ ize fangà tɔ́ ɔtsʉ́ya rɔ̌ màtɨ́, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ nyɨ̀ya-ndri rɔ̌ màtɨ́.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Dhu òdzi ka kɨ́, ndɨrɔ̀ dhu ùdzǐ ka kɨ́ dhu tɔ́ otu nɨ́ɨ’ɨ̀ mbǎ atdí alɛ tɔ̀ màtɨ́, ɨ̀mbǎ ndɨ alɛ ɨ̀’ɨ̀ ndɨ ize nà rɔ̀. Ndɨ ize nɨ’ɨ̀ wɔ̀ ndɨ ɨ̀zǎ-ɔvɔ̀, ndɨrɔ̀ ndɨ ɔvɔ nà ndɨ̀ nàkɔ ɔzʉ́-bvʉ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ɨrɔ́ dhu àkǎnà kɨ’ɨ̀ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta nà. Nɨ́, ɨnga t’ʉ́nɨta tɔ́ ɨrɛ̀ta nà arɨ́’ɨ̀ alɛ, nákǎ ndʉ̀pɨ̌ wɔ̀ ndɨ ɨ̀zǎ bhà lɨ̀mɔ̀rɔ̀. Obhó tɨ́, ndɨ lɨ̀mɔ̀rɔ̀ nɨ́ atdí alɛ-ɔvɔ̀ nà ndɨ̀ nàkɔ lɨ̀mɔ̀rɔ̀. Ndɨrɔ̀ ka nɨ́ azà mɨyà, azà kumì, dɔ̀ná azà nà.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.