2 Pedro 3

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yà atdídɔ̌ ma mózè nyɨ̌ rɔ̀ ɔdhɨ́dǔ, yàrɨ́ nɨ́ ɔyɔ rɨ́ kìsě bhàrʉwà yà ma màndǐ fʉ̌kʉ̀. Kɔ̌kɔ̀ ɔyɔ ma màndǐ fʉ̌kʉ̀ bhàrʉwà ɔ̌, ma mózè misè fʉ̌kʉ̀ dhu nɨ́ ɨwà nyɨ̌ nyʉ́nɨ dhu, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nabhʉ̀ tɨ́ nyɨ̌rɛ̀ ɨ dhu tdɨ́tdɔ̌ àkǎkǎ dhu bhěyi.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ma mòzè nyɨ̌rɛ̀ yà angyangyɨ ɨ̀lɨ̌lǎ pbànábí nʉ́ʉnɔ ɔtɛ mà, Ádrʉ̀ngbǎlɛ, Ɔ̀gʉ̀ba Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà Ʉyátá, yà kàbhà uvitatálɛ núudhè fʉ̌kʉ̀ mànà.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ròsè kɔ́rɔ́ dhu dɔ̀nǎ, nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌nɨ dhu nɨ́, kàrɨ́ ɨdhɔ, yà yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndàpà ndɔ̀dɨ̀ ndɨ̀ ɔ̀yá ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ alɛ ràrɨ̌ afíya òzè dhu bhěyi tɨ́ ɨ̀ nózè ’òkò alɛ. Abádhí nóowuna nyʉ̌gbɔ rɔ̌,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ’àmbɛ àtɨ̀nà dɔ̌: «Yěsù akɔ̀ làká ndàtɨ, ìngo ndɨ̀ ràrɨ̌ ìngo! Nɨ́ kòmbí kà rɨ̌’ɨ̀ ngbɔrɔ́? Obhó tɨ́, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ yà àlɛ̌ t’ábhúna nʉ́ʉvɛ̀na rɔ̀, kɔ́rɔ́ dhu náarɨ́’ɨ̀ ìnè àdhàdhɨ̀ yà Kàgàwà abhɔ̀lɔ̀na yà adzɨ rɔ̀ ɨ̀ ɨ’ɨ̀ dhu bhěyi tɨ́!»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Wɔ̀ dhu ʉ̀nɔ ɨ̀ ɨ́ rɔ̀, abádhí ɔ̀nǎ rɔ̀ arana àdzo rɔ̌ dhu nɨ́: mʉ̀hàngʉ́ ɔ̀ rɔ̀, Kàgàwà rabhɔ̀lɔ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà mà yà adzɨ mànà ɔ̀tɛ̌na nɨ̌, ndɨrɔ̀ kà rabhɔ̀lɔ̀ yà adzɨ ràhʉ ɨdha ɔ̀ rɔ̀, ndàdʉ̀ adzɨ-kpa mà-ɔ̌nga nʉ́ndɔ̀ ɨdha mànà.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ndɨrɔ̀ ndɨ ɔtɛ-ɔbɨ̀ nɨ̌ tɨ́, yà angyi ɨ’ɨ̀ adzɨ nɨnza nɨ́ òtòtù, rùpìlǐ ndɨ̀ ɨdha.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Nɨ́, wɔ̀ ndɨ ɔtɛ-ɔbɨ̀ nɨ̌ tɨ́, Kàgàwà ʉ́lɨ wà yà kòmbí rɨ́’ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà mà adzɨ mànà tsěna tɨ́, ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndʉbɨ̀ya tɨ́ kàzʉ ɔ̀. Kǎrɨ́ abádhí ɔ̀dɔ wɔ̀ ndɨ ìndrǔ-ànyǎ ndɨ̀ ndʉnɔya, ndàdʉ̀ nzɛ́rɛngatálɛ-tsè ɔ̀tdɨ̀ ɔ̀ná ɨdhɔ tɔ̀.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Pbɛ́tʉ̀, yà atdídɔ̌ ma mózè nyɨ̌ rɔ̀ ɔdhɨ́dǔ, atdí dhu rɨ̌’ɨ̀ ìnè yà ɨnzá àkǎ ndàdzo ʉ̀kʉnǎ rɔ̀. Ndɨ dhu nɨ́: Ádrʉ̀ngbǎlɛ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌, atdí ɨdhɔ rɨ̌’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ atdí lʉfʉ̀ atɔ bhěyi, ndɨrɔ̀ atdí lʉfʉ̀ atɔ rɨ̌’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ atdí ɨdhɔ bhěyi.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ádrʉ̀ngbǎlɛ nádzo nzá yà ndɨ̀ ndakɔ̀ pbɨ̀ndà làká nábhʉ̌ ndɨ̀ ndɨ́ ràkǎ dhu rɔ̌ rɔ̀, àdhàdhɨ̀ yà atdídhená alɛ náarɨ́rɛ̀na dhu bhěyi. Obhó tɨ́, kǎrɨ́ dzìkʉ òndù, ɨnzá ndɨ̀ ndózè atdí alɛ mà ràwǐ, pbɛ́tʉ̀ ndɨ̀ ndózè kɔ́rɔ́ alɛ rʉ̀gɛ̀rɛ̀ ɨ̀ ’ʉ̀bhà fɨ̌yɔ́ nzɛ́rɛnga nɨ́dhunɨ̌.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ádrʉ̀ngbǎlɛ bhà ɨdhɔ nɨ́ɨsɨ́ya àdhàdhɨ̀ ogbotálɛ rɨ̌rà ɔ̀ná ɨdhɔ náarɨ́ ɨ̀sɨ̌ ɨnzá ka kʉ̀nɨ rɔ́rɔ̀ dhu bhěyi. Ndɨ nɨ́nganɨ́, ɔ̀rʉ̀-akpà náawíya gìrìtǐna rʉ̌va rɔ́rɔ̀. Ndɨrɔ̀, yà Kàgàwà abhɔ̀lɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí, yà ɨnga àwʉ̀ arɨ́ ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀-rɔ̌ dhu-tsí, nɨ́ɨdhɔya ɨ̀ kɔ́rɔ́ kàzʉ-fɔ́. Yà adzɨ, ɔ̀ná arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí mànà núuwíya kɔ́rɔ́ átɔ̀.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nɨ́rɔ̀, wɔ̀ dhu bhěyi kɔ́rɔ́ dhu nɨ́ɨnzaya ɨ̀ rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò ɨ̀lɨ̌lǎ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌, nyǎdʉ̀ afíkʉ àpba kǒzè dhu ɔ̀nzɨ nyɨ̌ nyɨ́ dhu rɔ̌.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò ndɨ dhu bhěyi yà Kàgàwà bhà ɨdhɔ ɔ̀dɔ nyɨ̌ nyɨ́ atdyúkʉ nyʉ́ nà ràkǎ tsàkàtsàkà ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌. Ndɨ ɨdhɔ ɔ̌, Kàgàwà ʉbɨ̀ya ɔ̀rʉ̀-akpà kàzʉ nɨ̌, yà ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀ rɔ̌ arɨ́ ɨnga àwù dhu ràdʉ̀ ’ɨ̀dhɔ̀ ndɨ kàzʉ bhà igbétá nɨ̌.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Àdhàdhɨ̀ yà Kàgàwà akɔ̀ làká-bvʉ rɔ̌, àlɛ̌ kɔ́dɔna dhu nɨ́ ɔ̀rʉ̀-akpà-ɔwʉ́tá mà, adzɨ-ɔwʉ́tá mànà rǔvò dhu. Ndɨ ɔ̀rʉ̀-akpà-ɔwʉ́tá mà adzɨ-ɔwʉ́tá mànà ɔ̌ róko alɛ rǒngo ɔ̀nzɨ̀nà dhu nɨ́ obhónánga tɔ́ dhu kɛ̀lɛ̌.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Yà atdídɔ̌ ma mózè nyɨ̌ rɔ̀ ɔdhɨ́dǔ, wɔ̀ ndɨ ɨdhɔ ɔ̀dɔ nyɨ̌ nyɨ́ ɔ̀nanǎ, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò màrʉ̀ngà ɔ̌ Kàgàwà nà. Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ ɔbɨ nyǒkò ɨ̀lǎ nyɨ̌ nyɨ̀lǎ kà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ rɔ́rɔ̀, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ nzɛ́rɛ dhu tɨ́ ka kádʉ̀ ɔ̀zʉ̀nà atdí dhu mà rɨ̌’ɨ̀ nyʉkʉtsì rɔ́rɔ̀.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌nɨ dhu nɨ́, yà àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ rǎdɨ ɨ̀nzɨ̌ ndàmbɛ ìngo dɔ̌ dhu ràrɨ̌ ndɨ otu nʉ̀bhà fʉ̀kʉ́ ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyʉgʉ̀ tɨ́. Ndɨ dhu rɨ̌’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ yà àlɛ̌ t’ádɔ̀nà ndɨrɔ̀ àlɛ̌ t’ɔ́dhɨ̀nà Pɔlɔ̀ ándǐ fʉ̌kʉ̀ yà Kàgàwà ábhʉ fɨ̌ndà dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta-bvʉ rɔ̌ dhu bhěyi.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Kɔ́rɔ́ pbɨ̀ndà bhàrʉwà ùndǐ ndɨ̀ ndɨ́ rɔ̀, kǎrɨ́ ɔ̀tɛ ɨ dhu dɔ̌. Pbɛ́tʉ̀ ɨ bhàrʉwà ɔ̀, ngʉ̌kpà dhu rɨ̌ alɛ-dɔ àlʉ̌ dhu náarɨ́’ɨ̀ ɔbɨ tɨ́. Nɨ́ kǎkà ɨnzá nga nʉ́nɨ, ndɨrɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ ’àdʉ̀ ɔ̀’ɔ̀ afíya ɔ̀nǎ rɔ̀ alɛ, náarádʉ̀ ɨ dhu-tɨ̀ ʉ̀lɛ ávàya dɔ̀, àdhàdhɨ̀ ɨ̀ arɨ́ Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá ɔ̀ ngʉ̌kpà dhu-tɨ̀ ʉ̀lɛ̌ dhu bhěyi. Wɔ̀ dhu bhěyi ɨ̀ ɨ́ dhu ɔ̀nzɨ rɔ̀, abádhí arɨ́ ’ɨ̀nzǎ ɨ̀tɨ́rɔ̀.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nɨ́rɔ̀ nyɨ̌, yà atdídɔ̌ ma mózè nyɨ̌ rɔ̀ ɔdhɨ́dǔ, kɔ̀nɨ̌ ma mɔ̀vɔ̀ wà dhu angyangyɨ fʉ̌kʉ̀. Nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌dɔ̀ nyɨ̌ mběyi, akyɛ nyɨ̌ nyowuna kɔ̌kɔ̀ nzɛ́rɛ alɛ tɔ́ nzɛ́rɛnga àbhʉ rùwǐ nyɨ̌, ɨ̀nzɨ̌ nyǎdʉ̀ ìko pɔ́tsɔ́ fʉ̀kʉ́ a’uta ɔ̌ nɨ̌.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyǎmbɛ ɔ̀’ɔ̀ dɔ̌ ídzìnga ɔ̌, ndɨrɔ̀ àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ, Ɔ̀gʉ̀ba Yěsù Krɨ́stɔ̀ ʉ̀nɨ̌ nyɨ̌ nyɨ́ mběyi nyʉ́ dhu mànà dhu ɔ̌. Ilèta àkǎ àlɛ̌ ràbhʉ kà tɔ̀ rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ kòmbí, ndɨrɔ̀ dhòdhódhónganà! Àmɨ̀nà.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.