2 João 1
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVI
1 Ɨma, Mʉ̀kʉ̀rʉ̌-akpà tɨ́rɔ̀, ma màndǐ dhu fʉ̌kʉ̀ Iyá, yà Kàgàwà óvò nyɨ̌ rɔ̀, pbʉ̀kʉ̀ inzo yà obhónga dɔ̌ ma mózè mànà. Ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ ɨma kɛ̀lɛ̌ ndɨ nyɨ̌ ma mózè, pbɛ́tʉ̀, obhónga nʉ́nɨ alɛ kɔ́rɔ́ nózè nyɨ̌ átɔ̀.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ma mózè nyɨ̌ yà àlɛ̌-afí ɔ̀ arɨ́’ɨ̀ obhónga-okú dɔ̀ rɔ̀. Ndɨrɔ̀, ndɨ obhónga rǒngo àdɨ àlɛ̌-afí ɔ̀ bìlǐnganà.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Àba Kàgàwà mà, Idhùnà Yěsù Krɨ́stɔ̀ mànà, nákǎ ’àso àlɛ̌’ɨ, ’àbà ɨzʉ àlɛ̌ dɔ̌, ’àdʉ̀ àlɛ̌ àbhʉ àlɛ̌ ròkò màrʉ̀ngà ɔ̌, obhónga mà àzè mànà ɔ̌.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ɨdhɛ̀du ɨ́ka ndɨ̀ atdídɔ̌ atdídhená pbʉ̀kʉ̀ inzo ma mótù obhónga ɔ̌ aróko, àdhàdhɨ̀ yà àlɛ̌ t’Ábanà Kàgàwà nʉ́ʉyá ka àlɛ̌ tɔ̀ dhu bhěyi rɔ̀.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nɨ́rɔ̀ ɨ́yàdú, kòmbí ma mònzì dhu nɨ́ àlɛ̌ ròzè àlɛ̌ àlɛ̌ nzínzì ɔ̌. Yà ma màndǐ ɨndʉ̀ dhu nɨ́ nzɨ̌ Ʉyátá-ɔwʉ́tá. Pbɛ́tʉ̀, ndɨ Ʉyátá nɨ́ yà dɔ̀na-kpa ɔ̀ rɔ̀ àlɛ̌ kabà.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ndɨrɔ̀, kànɨ̌ àzè tɨ́ ka kátɨna dhu: ndɨ dhu nɨ́, kubhi Kàgàwà bhà Ʉyátá nónzì ka dhu bhěyi. Ndɨrɔ̀ wɔ̀ ndɨ dɔ̀na-kpa ɔ̀ rɔ̀ nyɨ̌ nyabà Ʉyátá nɨ́, nyɨ̌ ràkǎ nyǒkò àzè ɔ̌.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Obhó tɨ́, ʉtrátá tɔ́ ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ nápfòlǒ wà ɨ̀ yà adzɨ ɔ̌. Abádhí á’ù nzá dhu, Yěsù Krɨ́stɔ̀ rɨ́rà yà adzɨ ɔ̌ alɛ-ngbɔ̀ tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌. Wɔ̀ ndɨ dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ nɨ́ ʉtrátába, ndɨrɔ̀ ka nɨ́ «Krɨ́stɔ̀ bhà òmvǔ» tɨ́ kátɨna alɛ.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Nɨ́rɔ̀, nyɔ̀dɔ nyɨ̌ mběyi nyɨ̌ nyʉ́ tɨ́rɔ̀, akyɛ nyɨ̌ nyowuna yà àlɛ̌ kanzɨ̀ kasʉ tɔ́ itse níwi nɨ̌. Pbɛ́tʉ̀, nyɔ̀dɔ nyɨ̌ mběyi, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyadʉ̀ya tɨ́ àkǎkǎ mʉ̀kɨ̀mbà nábà.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ndɨ alɛ náapɛ́ dɔ̀na ɔ̀ dhu nísě yà Krɨ́stɔ̀ udhè dhu dɔ̌, nɨ́ Kàgàwà rɨ̌’ɨ̀ mbǎ ndɨ alɛ-afí ɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, ndɨ alɛ apɛ́ Krɨ́stɔ̀ udhè dhu ɨ̀fʉ̌, nɨ́ Àba Kàgàwà mà, Idhùnà mànà rɨ̌’ɨ̀ ìnè ndɨ alɛ-afí ɔ̀.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Atdí alɛ náapɛ́ ɨ̀rà àhʉ tɨkʉ ɔ̀, ndàdʉ̀ ngǎtsi dhu yà ɨ̀nzɨ̌ rɨ́ ndàkɔ̌ Yěsù údhe fʉ̌kʉ̀ dhu nà núdhe fʉ̌kʉ̀, nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyǎkɔ ndɨ alɛ fʉ̌-dzá, ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyǐvǔ mʉ̀lɛ̀mbɛ̀ mà kà-tsʉ̌.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Obhó tɨ́, mʉ̀lɛ̀mbɛ̀ nìvǔ kà-tsʉ̌ alɛ nádʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ɨwà kǎrɔ́nzɨna nzɛ́rɛnga nɔ̀nzɨ̀ átɔ̀.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ma mɨ́’ɨ̀ fʉ̌kʉ̀ ma mándǐna ábhɔ̌ dhu nyʉ́ nà. Pbɛ́tʉ̀, ma mòzè nzá mandǐ ɨ dhu bhàrʉwà ɔ̌ fʉ̌kʉ̀. Nɨ́rɔ̀, ma mòzè dhu nɨ́, marà àhʉ fʉ̌rábvʉ̀, madʉ̀ dhu ɔ̀vɔ̀ fʉ̌kʉ̀ tsʉ̀du-kpɔ̀ nyʉ́ nɨ̌, ndɨ́nɨ̌ àlɛ̌-ɨdhɛ̀ náadʉ̀ tɨ́ ndɨ̀ka atdídɔ̌.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Yà Kàgàwà óvò awɛ̀nʉ bhà inzo nóvì nyɨ átɔ̀.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.