2 Coríntios 1

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yàrɨ́ bhàrʉwà nàndǐ fʉ̌kʉ̀ nɨ́ ɨma Pɔlɔ̀, yà Kàgàwà ánzì rɨ̀’ɨ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà uvitatálɛ tɨ́, ndɨ̀ ndòzè ka dhu bhěyi alɛ. Mǎ mɨ́’ɨ̀ atdíkpá àlɛ̌ t’ádɔ̀nà Tìmɔ̀tɛwʉ̀ mànà. Nɨ́ ma màndǐ ka fʉ̌kʉ̀ Kòritò tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà kànɨsà tɨ́rɔ̀, ndɨrɔ̀ fʉ̀kʉ́ pbìrì Àkayà ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà alɛ tɔ̀.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Àlɛ̌ t’Ábanà Kàgàwà mà, àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ mànà nákǎ ’àso nyɨ̌, ’àdʉ̀ nyǎbhʉ nyǒkò màrʉ̀ngà ɔ̌.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ilèta àkǎ kabhʉ Kàgàwà, àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ t’Ábanà tɔ̀. Ka nɨ́ ndɨ àlɛ̌ t’Ábanà yà ɨzʉ tɔ́ alɛ-afí nà arɨ́’ɨ̀ ndɨrɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí ɔ̌ arɨ́ alɛ-afí òpè alɛ!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Kǎrɨ́ àlɛ̌-afí òpè àlɛ̌ tɔ́ kɔ́rɔ́ àpbɛ̀-tɨdɔ̀ ɔ̌, ndɨ́nɨ̌ àlɛ̌ kowu tɨ́ kɔ́rɔ́ àpbɛ̀-tɨdɔ̀ ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ alɛ-afí òpè rɔ̌, yà Kàgàwà ópè àlɛ̌-afí nɨ̌ alɛ-afí t’ópèta-tɨdɔ̀ nɨ̌.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Obhó tɨ́, àdhàdhɨ̀ àlɛ̌ kɨ́ Krɨ́stɔ̀ abà ábhɔ̌ àpbɛ̀-tɨdɔ̀ àbà dhu bhěyi tɨ́, Krɨ́stɔ̀ rɨ̌ àlɛ̌-afí òpè átɔ̀ abhɔ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ mǎ mɨ́ àpbɛ̀ àbà mǎ mɔ́nzɨna kasʉ ɔ̌ dhu tɨ́, nɨ́ mǎ mɨ́ kàbà ndɨ́nɨ̌ ndɨ dhu-otù ɔ̌ Kàgàwà opé tɨ́ afíkʉ, ndàdʉ̀ nyɨ̌gʉ. Kǎpɛ́ afíka nyʉ́ nópè, nɨ́ ndɨ dhu rɨ̌ afíkʉ òpè átɔ̀, nyǎdʉ̀ ɔbɨ àbà rɔ̀nzɨ̀ dzʉ̀nàkʉ, nyǒndù mǎ mábà àpbɛ̀-tɨdɔ̀-dzi.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ndɨrɔ̀, mǎ mɨ́’ɨ̀ a’uta nà atdídɔ̌ nyʉkʉtsì. Obhó tɨ́, mǎ mʉ̀nɨ wà dhu àdhàdhɨ̀ nyɨ̌ nyùngbò nyɨ̌ atdíkpá mǎ mànà fàká àpbɛ̀ ɔ̌ dhu bhěyi, nyɨ̌ rùngbò wà nyɨ̌ átɔ̀ mǎ mànà Krɨ́stɔ̀ ópè afíka dhu-nyʉtsì.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Àbanɨ̌nzó, mǎ mòzè nzá nyǎdzo Àziyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ mǎ mabà àpbɛ̀ rɔ̌rɔ̀. Ndɨ àpbɛ̀-ɔbɨ̀ asè dɔ̀kanǎ atdídɔ̌. Mǎ ma’u nzá dhu òko mǎ ràrǒko nyɨ̀kpɔ́ka nà.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Obhó tɨ́, mǎ mambɛ́nà ɨnga ɨ̀rɛ̀ dɔ̌, ka rɔ̀tdɨ̀ wà anya dɔ̀ká ndɨ́nɨ̌ ka kɔkyɛ tɨ́ mǎ’ɨ. Ndɨ dhu anzɨ̀ ndɨ̀ ndɨ dhu bhěyi, ɨ̀nzɨ̌ mǎ mɨlɨ tɨ́ nyɨ̀kpɔ́ka ɔbɨ̀ka rɔ̌ tɨ́, pbɛ́tʉ̀ ndɨ́nɨ̌ mǎ mɨlɨ tɨ́ nyɨ̀kpɔ́ka yà ʉ̀vʉ̌vɛ̀ alɛ ʉ̀ngbɛ̌ arɨ́ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀ Kàgàwà-rɔ̌ tɨ́.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Àbadhi, yà mǎ nʉkɔlɔ mǔvò wɔ̀rɨ́ ɔvɛ-tɨdɔ̀ ɔ̌ rɔ̀ alɛ, rɨ̌ mʉ̌kɔ̀lɔ̌ ʉ̀kɔ̀lɔ̌ tdɨ́tdɔ̌ kà-ɔ̌ rɔ̀. Obhó tɨ́, mǎ mà’ù wà dhu atdídɔ̌, kà rʉkɔlɔya mǎ ʉ̀kɔ̀lɔ̌.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Nyɨ̌ mà átɔ̀, nyɨ̌ nyɨ́ dzʉ̀nàka ɔ̀nzɨ dɔ̀ká nyɨ̌ nyɨ́ nyɨ̌tsɔ̀ rɔ̀. Nɨ́, ábhɔ̌ alɛ tɔ́ ɨtsɔ̀ta-bvʉ rɔ̌, Kàgàwà rɨ̌ ídzìnga àbhʉ̌ mǎbà. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, ábhɔ̌ alɛ rǎdʉ̀ ɔ̀tsɔ̀ nádu Kàgàwà ɔ̀nzɨ̀ rɔ̀ká dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ɨdhɛ̀ka ɨ̀ka ndɨ̀ okúna dɔ̀ rɔ̀ dhu nɨ́ yàrɨ́: mǎ mʉ̀nɨ dhu afíka ɔ̀ mǎ rókò yà adzɨ ɔ̌, ndɨrɔ̀ ròsè dòtsí, mǎ rókò nzínzìkʉ ɔ̌ obhónga tɔ́ afíka nà, ndɨrɔ̀ ɨ̀lǎ mǎ mɨ̀lǎ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ rɔ́rɔ̀. Mǎ’ɨ nʉ́ndà nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ tɔ́ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta, pbɛ́tʉ̀ mǎ’ɨ nʉ́ndà nɨ́ Kàgàwà bhà ídzìnga.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Obhó tɨ́, fàká bhàrʉwà ɔ̌ mǎ màndǐ nzá vurò dhu fʉ̌kʉ̀, pbɛ́tʉ̀ mǎ màndǐ dhu nɨ́ yà nyɨ̌ nyádʉ̀ ɔ̀zʉ̀nà ràdʉ̀ dʉ̀kʉ àlʉ dhu kɛ̀lɛ̌. Ndɨrɔ̀, ma mà’ù wà dhu ndɨ dhu ràrɨ̌ dʉ̀kʉ àlʉ̌ àlʉ̌ àkǎkǎ dhu bhěyi,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ɨ̀mbǎ dhu rɨ̌’ɨ̀ kà rɨ̌ dʉ̀kʉ àlʉ̌ gòna kɛ̀lɛ̌ tɨ́ kòmbí dhu màtɨ́. Yàrɨ́ nɨ́ ndɨ wɔ̀ ma mɔ̀tɛ̀ dɔ̀ná dhu: àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù rǐngo ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̌, ɨdhɛ̀kʉ nɨ́ɨkaya ndɨ̀ okúka dɔ̀ rɔ̀ àdhàdhɨ̀ ɨdhɛ̀ka nɨ́ɨkaya ndɨ̀ okúkʉ dɔ̀ rɔ̀ dhu bhěyi.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ndɨ a’uta-bvʉ rɔ̌, ma mazè marà bvʉ̀kʉ̀ wɛmbɛrɛ̀ tɨ́, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyabá tɨ́ ídzìnga nyǎla ngbɔ̌du ɔyɔ-gʉ̀na.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Obhó tɨ́, ma múdhe dhu, mʉdà fʉ̌rábvʉ̀nǎ Màkɛ̀dɔ̀nɨyà tɔ́ pbìrì ɔ̀ ma márà rɔ̀, ndɨ dhu-dzidɔ̌, madʉ̀ madu Màkɛ̀dɔ̀nɨyà rɔ̀, mɨrà àhʉ fʉ̌rábvʉ̀ tdɨ́tdɔ̌. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyɔ́nzɨ̀yana dzʉ̀nàdu fʉkʉ́ dhu-tsí nɨ̌, Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̀ ma márà nɨ̌ pbàkà abhi ɔ̌.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Nɨ́, wɔ̀ dhu bhěyi ma mùdhě dhu ma ràrɨ̌ dhu ɔ̀nzɨ rɔ̀, ma móngò tɨ́ nzá ɨ̀mbǎ tɨ̌na nà dhu ɔ̀nzɨ rɨ́ alɛ tɨ́? Ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, ma mɨ́ ma mɔ́nzɨna atdí dhu ùdhě rɔ̀, ma matɨ́ kɔ̀nzɨ yà adzɨ ɔ̌ alɛ arɨ́ dhu ɔ̀nzɨ dhu bhěyi, matɨ atdí nyɨ̀nǎ tɨ́: «Obhó» ndɨrɔ̀ «Ɨ̀nzɨ̌» atdí dhu dɔ̌ tɨ́?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Kàgàwà nɨ́ yà ma mʉ́nɔna dhu tɔ́ ngàmbì: yà fʉ̌kʉ̀ mǎ mʉ́nɔ̀ dhu nɨ́’ɨ̀ nzɨ̌ atdí nyɨ̀nǎ tɨ́ mǎ mátɨna: «Obhó» ndɨrɔ̀ «Ɨ̀nzɨ̌».
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Obhó tɨ́, Kàgàwà t’Ídhùnà, Yěsù Krɨ́stɔ̀, yà ɨma Pɔlɔ̀, Sɨ̀lɨ̀vanʉ̀, Tìmɔ̀tɛwʉ̀ mànà mǎ mɔ́vɔ̀ fɨ̀ndá dhu fʉ̌kʉ̀, nɨ’ɨ̀ nzɨ̌ pbɨ̀ndà ɨrɛ̀ta ʉ̀wʉ̌ arɨ́ alɛ, ndàtɨ atdí nyɨ̀nǎ tɨ́: «Obhó» ndɨrɔ̀ «Ɨ̀nzɨ̌». Pbɛ́tʉ̀, kà-nyʉtsì rɨ́’ɨ̀ dhu nɨ́ «Obhó» dhu kɛ̀lɛ̌.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Obhó tɨ́, ka nɨ́ ndɨ yà nyʉnatsì Kàgàwà atɨ «Obhó», yà ndɨ̀ ndakɔ̀ fɨ̀ndá làká kɔ́rɔ́ dhu tɔ̀. Ndɨ dhu bhěyi tɨ́ átɔ̀, Yěsù Krɨ́stɔ̀-otù ɔ̌ nga nɨ́ ndɨ àlɛ̌ kátɨna «Àmɨ̀nà», àlɛ̌ rìlè Kàgàwà nɨ̌.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Kàgàwà nyʉ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ mǎbhʉ̌ rɨ́ mǎ ròtsì ɔbɨ atdíkpá nyɨ̌ mànà Krɨ́stɔ̀ mànà àlɛ̌ kúngbò àlɛ̌ dhu-nyʉtsì, ndɨrɔ̀ ka nɨ́ ndɨ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ àlɛ̌ nútri pbɨ̀ndà kasʉ tɔ̀.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Kɨ̌lɨ pbɨ̀ndà alɛ tɨ́ rɨ́ àlɛ̌ ɨ̀tɛ̀ ize àlɛ̌ rɔ̌, ndàdʉ̀ pbɨ̀ndà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ɨ̀lɨ àlɛ̌-afí ɔ̀, rɨ̀’ɨ̀ àlɛ̌ tɔ̀ ndɨ̀ ndʉlɨ kɔ́rɔ́ dhu tɔ́ tsɛ̀nzɛrʉ̀ tɨ́.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Kàgàwà nɨ́ yà ma mʉ́nɔna dhu tɔ́ ngàmbì. Ma mà’ù wà mɔvɛ̀, tɨ̀tɔ̀ tɨ́ ma mʉ́nɔna dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ rɔ̀. Ma múdhě dhu ɨ̀nzɨ̌ madu ma tdɨ́tdɔ̌ Kòritò tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̀, akyɛ ma mabhʉ̀na ɨzʉ afíkʉ ɔ̀ ɔ̀tɛ̌du ɔ̌ nɨ̌.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Mǎ mòzè nzá akɛkpá màtɨ́ mʉ̌tʉ nyɨ̌ ʉ̀tʉ̌ tɨ́ fʉ̀kʉ́ a’uta nàndà dhu nɨ̌. Mǎ mʉ̀nɨ wà dhu nyɨ̌ ríkò wà pɔ́tsɔ́ fʉ̀kʉ́ a’uta ɔ̌. Pbɛ́tʉ̀, àlɛ̌ kɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ atdíkpá nyɨ̌ mànà, ndɨ́nɨ̌ ɨdhɛ̀kʉ adʉ̀ tɨ́ ndɨ̀ka.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.