1 João 2
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NAA
1 Pbànɨ̌nzó, ma màndǐ yà dhu fʉ̌kʉ̀ ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyɔnzɨ tɨ́ nzɛ́rɛnga. Pbɛ́tʉ̀, atdí alɛ mà náapɛ́ nzɛ́rɛnga ɔ̀nzɨ, nɨ́ àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ ìnè àlɛ̌ dɔ̌ rɨ́ ndùgye àvʉ̀kǎ nà, Àba Kàgàwà-tɨ’ɔ̀. Ndɨ alɛ nɨ́ Yěsù Krɨ́stɔ̀, Obhónángatálɛ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ndɨrɔ̀, àbadhi abhʉ̀ ndɨ̀ ndɨ̀tɨ́rɔ̀, ndɔ̀vɛ̀ pɛrɛ̀ tɨ́, ndɨ́nɨ̌ Kàgàwà ʉbà tɨ́ àlɛ̌ tɔ́ nzɛ́rɛnga. Kǎvɛ̀ nzá àlɛ̌ tɔ́ nzɛ́rɛnga-okú dɔ̀ rɔ̀ tɨ́, pbɛ́tʉ̀ kǎvɛ̀ yà adzɨ ɔ̌ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ́ nzɛ́rɛnga-okú dɔ̀ rɔ̀ átɔ̀.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Àlɛ̌ kapɛ́ Kàgàwà bhà Ʉyátá nɨ́fʉ̌, nɨ́ àlɛ̌ kʉ̀nɨ wà Kàgàwà.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Atdí alɛ náapɛ́ àtɨna: «Ɨwà ma mʉ́nɨ Kàgàwà», pbɛ́tʉ̀ ɨ̀nzɨ̌ ndàdʉ̀ kàbhà Ʉyátá nɨ́fʉ, nɨ́ ndɨ alɛ nɨ́ tɨ̀tɔ̀-ba. Ndɨrɔ̀ obhónga rɨ̌’ɨ̀ mbǎ kà-nyʉtsì.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pbɛ́tʉ̀, Kàgàwà bhà Ɔtɛ nɔ́dɔ arɨ́ mběyi afína ɔ̀ alɛ nɨ́ ndɨ Kàgàwà nózè àkǎkǎ dhu bhěyi alɛ. Wɔ̀rɨ́ nɨ́ ndɨ àlɛ̌ kádʉ̀ Kàgàwà mànà àlɛ̌ kùngbò àlɛ̌ dhu ʉ̀nɨ rɔ̀ná dhu.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ndɨ alɛ náapɛ́ àtɨna ɨwà ɨ̀ rúngbò ɨ̀ Kàgàwà nà, nɨ́ ndɨ alɛ àkǎ ndùbhi yà Yěsù ubhì dhu bhěyi.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ɔdhɨ́dǔ, yà atdídɔ̌ ma mózè nyɨ̌ rɔ̀, yà ma mándǐna fʉ̌kʉ̀ ʉyátá nɨ́ nzɨ̌ ʉyátá-ɔwʉ́tá. Pbɛ́tʉ̀, ma mándǐna fʉ̌kʉ̀ dhu nɨ́ ʉyátá-ayɨ́. Ka nɨ́ yà dɔ̀na-kpa ɔ̀ rɔ̀ nyɨ̌ nyabà, ndɨrɔ̀ yà ɨwà nyɨ̌ nyɨrɨ Kàgàwà bhà ɔtɛ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ngǎtsi otu ɔ̌, yà ma mándǐna ʉyátá rɨ̌’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ ʉyátá-ɔwʉ́tá bhěyi. Ndɨ ʉyátá tɔ́ obhónga návi ndɨ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì, ndɨrɔ̀ nyʉkʉtsì màtɨ́ átɔ̀. Obhó tɨ́, kòmbí ɨ́nɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ ʉ̀da ndɨ̀ ndʉ́da rɔ́, awáwʉ̀ nyʉ́ ràdʉ̀ ndɔ̀pɛ̀ ndàwʉ̀ nga.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Atdí alɛ náapɛ́ ndàtɨ awáwʉ̀ ɔ̌ ndɨ̀ ndɨ́’ɨ̀ dhu tɨ́, pbɛ́tʉ̀ ndàdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ìnè ɔdhɨ̀nà ndɨ̀ ndɔ́ndrɔ̀ rɔ́, nɨ́ ndɨ alɛ rɨ̌’ɨ̀ ìnè ɨ́nɔ̀ ɔ̌ kòmbí màtɨ́.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ɔdhɨ̀nà nòzè alɛ rɨ̌’ɨ̀ awáwʉ̀ ɔ̌, ndɨrɔ̀ ìndrǔ àbhʉ̌ rɨ́ ròtsù nzɛ́rɛnga ɔ̀ dhu rɨ̌’ɨ̀ ɨ̀mbǎ kà-nyʉtsì.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pbɛ́tʉ̀, ɔdhɨ̀nà nɔ̀ndrɔ̀ alɛ rɨ̌’ɨ̀ ɨ́nɔ̀ ɔ̌. Kǎrúbhi ɨ́nɔ̀ ɔ̌, ndɨrɔ̀ kʉ̀nɨ nzá àdhà màtɨ́ ndɨ̀ ndárà dhu, ɨ́nɔ̀ ɨ̀tɨ kà-nyɨ̌nga dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Pbànɨ̌nzó, ma mɨ́ dhu àndǐ fʉ̌kʉ̀, Kàgàwà ʉ́bà wà fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga Yěsù-ɔvɔ̀-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́dhunɨ̌.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Abádǔ, ma mɨ́ dhu àndǐ fʉ̌kʉ̀, ɨwà nyɨ̌ nyʉ́nɨ yà ìnè ɨ’ɨ̀ dɔ̀na-kpa ɔ̀ rɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí rɨ̌ ’ɔ̀pɛ̀ rɔ̀ alɛ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Zàdhǎ, ma mɨ́ dhu àndǐ fʉ̌kʉ̀, ɨwà nyɨ̌ nyɔ́nzɨ̀ wɔ̀ Nzɛ́rɛ-alɛ-akpà lɛ̀mà nɨ́dhunɨ̌.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Pbànɨ̌nzó, ma mɨ́ dhu àndǐ fʉ̌kʉ̀, ɨwà nyɨ̌ nyʉ́nɨ Àba Kàgàwà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Abádǔ, ma mɨ́ dhu àndǐ fʉ̌kʉ̀, ɨwà nyɨ̌ nyʉ́nɨ yà ìnè ɨ’ɨ̀ dɔ̀na-kpa ɔ̀ rɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu rɨ̌ ’ɔ̀pɛ̀ rɔ̀ alɛ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Zàdhǎ, ma mɨ́ dhu àndǐ fʉ̌kʉ̀, ɔbɨ nà nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀: Kàgàwà bhà ɔtɛ rɨ̌’ɨ̀ afíkʉ ɔ̀, nyǎdʉ̀ Nzɛ́rɛ-alɛ-akpà lɛ̀mà nɔ́nzɨ̀.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nɨ́rɔ̀, àpɛ́ nyòzè yà adzɨ, ndɨrɔ̀ àpɛ́ nyòzè kà ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ dhu-tsí. Ndɨ alɛ náapɛ́ yà adzɨ òzè, nɨ́ ndɨ alɛ nózè nzá Àba Kàgàwà.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Obhó tɨ́, yà adzɨ ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí núvò nzá Àba Kàgàwà bhà rɔ̀, pbɛ́tʉ̀ ɨ dhu-tsí núvò yà adzɨ ɔ̌ rɔ̀. Ɨ dhu-tsí nɨ́, alɛ-ngbɔ̀ òzè dhu-atdyú òho ka kɨ́ atdídɔ̌ dhu, àlǎ ka kàla dhu-atdyú òho ka kɨ́ kabà dhu, ndɨrɔ̀ ongyéngá-okú dɔ̀ rɔ̀ ka kɨ́ alɛ ɔ̀yɔ̀ dhu.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Yà adzɨ mà, ɔ̀ná kɔ́rɔ́ dhu-tsí yà ìndrǔ arɨ́ atdyúya òho mànà rʉ̌da ʉ̀da. Pbɛ́tʉ̀, Kàgàwà ózè dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ náarádɨ dhòdhódhónganà.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Pbànɨ̌nzó, yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ ɔ̀ná ɨdhɔ níndù wà ndɨ̀. Nyɨ̌ nyɨrɨ wà dhu, Krɨ́stɔ̀ bhà òmvǔ ràrɨ̌’ɨ̀ ɨ̀rà ndɨ̀ ndɨ́rà rɔ́. Nɨ́ kɔ̀nɨ̌ Krɨ́stɔ̀ bhà òmvǔ nʉ́nyà wà ɨ̀ abhɔ nyʉ́ kòmbí. Nɨ́ àlɛ̌ kʉ̀nɨ wà dhu, kàrɨ́ ɨdhɔ ràrɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ nyʉ́ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ ɔ̀yá ɨdhɔ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Kɔ̌kɔ̀ ɨ alɛ núvò àlɛ̌ nzínzì ɔ̌ rɔ̀ tɨ́, pbɛ́tʉ̀ abádhí nɨ́’ɨ̀ nzɨ̌ àlɛ̌ t’ɔ́dhɨ́na nyʉ́. Obhó tɨ́, abádhí nɨ́’ɨ̀yana gukyè àlɛ̌ t’ɔ́dhɨ́na nyʉ́ tɨ́, nɨ́ abádhí ókòyana atdíkpá àlɛ̌ mànà. Abádhí ʉ́bhà àlɛ̌, ndɨ́nɨ̌ dhu nɨtɛ̀ tɨ́ kpangba ɨ̀nzɨ̌ ràrɨ̌ ɨ̀ àlɛ̌ nzínzì ɔ̌ alɛ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, nyɨ̌ nyábà wà Krɨ́stɔ̀ ábhʉ fʉ̌kʉ̀ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí. Nɨ́ nyɨ̌ kɔ́rɔ́, nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà obhónga.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ma màndǐ nzá dhu fʉ̌kʉ̀ ɨnzá nyɨ̌ nyʉ̀nɨ obhónga dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀ ma màndǐ dhu fʉ̌kʉ̀, ɨwà nyɨ̌ nyʉ́nɨ obhónga dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà dhu, ɨ̀nzɨ̌ tɨ̀tɔ̀ tɔ́ atdí dhu mà ràrǎdʉ̀ àhʉ obhónga ɔ̀ rɔ̀.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tɨ̀tɔ̀-ba nɨ́ àdhɨ? Tɨ̀tɔ̀-ba nɨ́ yà Yěsù àgò arɨ́ ndàtɨ̀ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Krɨ́stɔ̀ tɨ́ alɛ. Kɔ̀nɨ̌ ndɨ alɛ nɨ́ ndɨ Krɨ́stɔ̀ bhà òmvǔ. Kǎrɨ́ Àba Kàgàwà mà, Idhùnà Yěsù mànà nágò.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Obhó tɨ́, Kàgàwà t’Ídhùnà nása rɨ́ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà, násà wà Àba Kàgàwà átɔ̀. Ndɨrɔ̀, ndɨ Kàgàwà t’Ídhùnà nà’ù alɛ, ná’ù wà Àba Kàgàwà átɔ̀.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Nɨ́rɔ̀, yà dɔ̀na-kpa ɔ̀ rɔ̀ nyɨ̌ nyɨrɨ ɔtɛ nákǎ ndàdɨ afíkʉ ɔ̀. Wɔ̀ ndɨ dɔ̀na-kpa ɔ̀ rɔ̀ nyɨ̌ nyɨrɨ ɔtɛ náapɛ́ àdɨ afíkʉ ɔ̀, nɨ́ nyɨ̌ átɔ̀ nyɨ̌ nyóko òko Àba Kàgàwà mà, Idhùnà Yěsù mànà ɔ̀.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ndɨrɔ̀, kànɨ̌ àlɛ̌ tɔ̀ Krɨ́stɔ̀ akɔ̀ làká: ndɨ làká nɨ́ dhòdhódhónga tɔ́ ípìrɔ̌nga.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ma màndǐ wɔ̀ dhu fʉ̌kʉ̀ kɔ̌kɔ̀ nyɨ̌ nózè ’ʉ̀trǎ alɛ-okú dɔ̀ rɔ̀.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, yà Krɨ́stɔ̀ ɨrá nyɨ̌ nɨ̌ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí rɨ̌’ɨ̀ ìnè ʉ̀kʉ̀. Nɨ́ ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ mbǎ ùdhě tɨ́ ka kɨ́ dhu ùdhě fʉ̌kʉ̀ dhu-atdyú nà. Obhó tɨ́, Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí arɨ́ kɔ́rɔ́ dhu ùdhě fʉ̌kʉ̀. Nɨ́ wɔ̀ kǎrúdhěna fʉ̌kʉ̀ dhu nɨ́ obhó dhu, ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ tɨ̀tɔ̀. Nɨ́, dhu àkǎ nyǒkò Krɨ́stɔ̀ mànà nyɨ̌ nyúngbò nyɨ̌ rɔ́rɔ̀, àdhàdhɨ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí núdhe ka fʉ̌kʉ̀ dhu bhěyi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Nɨ́ kòmbí pbànɨ̌nzó, dhu àkǎ nyǒkò Krɨ́stɔ̀ mànà nyɨ̌ nyúngbò nyɨ̌ rɔ́rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ Kà rǐtsi ìngo nɨ́nganɨ́, àlɛ̌ kɨ’ɨya tɨ́ mànzɨ̀ nà, ndɨrɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ àlɛ̌-nyɨ̀ adʉ̀ya tɨ́ ɨ̀wʉ Kɔ̌nzɨ̀-tsʉ ɔ̌.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nyɨ̌ nyapɛ́ dhu ʉ̀nɨ̌ Krɨ́stɔ̀ ràrɨ̌ obhónángatálɛ, nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌nɨ dhu nɨ́, obhónánga ɔ̀nzɨ arɨ́ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà nɨ́ ràrɨ̌ Kàgàwà bhà ɨngba.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.