1 Coríntios 8

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sànamʉ̀ tɔ̀ ka kùbho pɛrɛ̀ tɨ́ ɨ̀zǎ nàndà dhu nɨ̌, nyɨ̌ nyándǐ dhu, nyǎtɨ: «Mǎ’ɨ kɔ́rɔ́, mǎ mʉ́nɨ wà dhu ndɨ dhu dɔ̌.» Pbɛ́tʉ̀ ma mátɨna: ɨnga ʉ̀nɨ̌ ka kɨ́ dhu náarɨ́ alɛ àbhʉ̌ kambɛ alɛ ɨ̀dzɨ dɔ̌ alɛ-tɨ́rɔ̀, pbɛ́tʉ̀ alɛ òzè ka kɨ́ dhu náarɨ́ alɛ ɔ̀sɨ̀ ɔ̀sɨ̀ tɨ́.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ndɨ alɛ apɛ́ ndɔ̀zʉ̀ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ ɨnga ndɨ̀ ndʉ́nɨ dhu tɨ́, nɨ́ ndɨ alɛ nɨ́ ɨnzá ɨnga nʉ́nɨ obhóná nyʉ́ yà ndɨ̀ nyʉ́ ndɨ̀ ndàkǎnà ndʉ̀nɨ ka dhu bhěyi alɛ.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Pbɛ́tʉ̀ ndɨ alɛ apɛ́ Kàgàwà òzè, nɨ́ Kàgàwà ʉ̀nɨ wà ndɨ alɛ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nɨ́rɔ̀, ka tɨ́ àdʉ̀ sànamʉ̀ tɔ̀ ka kùbho pɛrɛ̀ tɨ́ ɨ̀zǎ ná’à à’a? Àlɛ̌’ɨ nyʉ́, àlɛ̌ kʉ́nɨ wà dhu sànamʉ̀ rarɨ́’ɨ̀ mbǎ yà adzɨ ɔ̌, ndɨrɔ̀ àlɛ̌ kʉ́nɨ wà dhu Kàgàwà rarɨ́’ɨ̀ atdí tɨ́.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Pbɛ́tʉ̀, ngʉ̌kpà alɛ arátɨna mʉ̌ngʉ̌-nzo rarɨ́’ɨ̀ ìnè ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ ndɨrɔ̀ yà adzɨ ɔ̌. Nɨ́ obhó tɨ́, abádhí tɔ̀ mʉ̌ngʉ̌-nzo rɨ̌’ɨ̀ ibí, ádrɔ̀drɔ̌ alɛ ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ibí.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Pbɛ́tʉ̀ àlɛ̌ tɔ̀, Kàgàwà rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́. Ka nɨ́ àlɛ̌ t’Ábanà yà kɔ́rɔ́ dhu nanzɨ̀, ndɨrɔ̀ àlɛ̌ karóko kà tɔ̀. Ndɨ dhu bhěyi tɨ́, Ádrʉ̀ngbǎlɛ rɨ̌’ɨ̀ atdí tɨ́. Ndɨ Ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ Yěsù Krɨ́stɔ̀, yà kɔ́rɔ́ dhu anzɨ̀ ndɨ̀ otùna ɔ̌. Ndɨrɔ̀ ka nɨ́ ndɨ ípìrɔ̌nga ìbho arɨ́ àlɛ̌ tɔ̀.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Pbɛ́tʉ̀ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ kɔ́rɔ́ alɛ ɨ ndɨ dhu nʉ́nɨ. Rɨ̀rà àhʉ kòmbí nga ɔ̀, nzínzìkʉ ɔ̌ atdídhená alɛ kǎkà ɨwà avù ’òngò sànamʉ̀ tɔ̀ ka kùbho pɛrɛ̀ tɨ́ ɨ̀zǎ ná’à, náarɨ́’ɨ̀ ìnè sànamʉ̀ ɨ̀ á’ù obhó dhu tɨ́ rɔ́. Abádhí arɨ́ ndɨ ɨ̀zǎ ná’a, ’àdʉ̀ àmbɛ dhu ɨ̀rɛ̀ dɔ̌ ndɨ ɨ̀zǎ ka ràbhʉ pɛrɛ̀ tɨ́ yà ìnè rɨ́’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà dɔ̀yá sànamʉ̀ tɔ̀. Nɨ́ olùnǎ rɔ̀, ndɨ dhu arádʉ̀ abádhí àbhʉ rɔ̀zʉ̀ ɨ̀ ɨwà ndɨ ɨ̀zǎ àbhʉ ɨ̀ ’ɔ̀tɨ̀ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ dhu tɨ́. Wɔ̀ dhu ɨ̀tɛ̀ dhu abádhí tɔ́ ɨrɛ̀ta ràrɨ̌’ɨ̀ ivíví.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Obhó tɨ́, ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ ɔ̀nyʉ̀ ndɨ àlɛ̌ ìndri rádʉ̀ àlɛ̌ rɨ̀’ɨ̀ ɨ́kyɛ̀rɔ̌ Kàgàwà tɨ́. Àlɛ̌ kapɛ́ ɔ̀nyʉ̀ ʉ̀bha ɨ̀nzɨ̌ àlɛ̌ rɔ̀nyʉ̀, nɨ́ àlɛ̌ rɔ̌ ndɨ̀ nɔ̀tdɨ̀ dhu rɨ̌’ɨ̀ ɨ̀mbǎ. Ndɨrɔ̀ àlɛ̌ kapɛ́ ndɨ ɔ̀nyʉ̀ ɔ̀nyʉ, nɨ́ àlɛ̌ kábàna atdí dhu mà rɨ̌’ɨ̀ ɨ̀mbǎ.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Pbɛ́tʉ̀, nyàndà nga mběyi, akyɛ yà nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ dʉ̀kʉ́ nyɨ̌-tɨ́rɔ̀, nyǎdʉ̀ àmbɛ nyɨ̌ nyòzè dhu ɔ̀nzɨ̀ dɔ̌ dhu náarana kǎkà ivíví fɨ̀yɔ́ a’uta nà alɛ àbhʉ ràwà ɨ̀ nzɛ́rɛnga ɔ̀ nɨ̌.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Obhó tɨ́, ivíví pbɨ̀ndà a’uta nà alɛ náapɛ́ ɨnyɨ, ɨnga nʉ́nɨ alɛ nyʉ́ nálǎ sànamʉ̀ tɔ̀ ka kùbho pɛrɛ̀ tɨ́ ɨ̀zǎ ná’a nyɨ nyɨ́ sànamʉ̀ ʉ̀lɛ̌ ka karɨ́ ɔ̀ná rɔ̀ sɔmǎ-dzà ɔ̌ rɔ̀ rɔ́, nɨ́ kàbhà ɨrɛ̀ta tɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ kʉ̀tʉ rɔ̀nyʉ̀ sànamʉ̀ tɔ̀ ka kùbho pɛrɛ̀ tɨ́ ɔ̀nyʉ̀?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, pbʉ̀kʉ̀ ɨnga t’ʉ́nɨta-okú dɔ̀ rɔ̀, wɔ̀ ndɨ ivíví a’uta nà alɛ, ndɨrɔ̀ yà Krɨ́stɔ̀ nyʉ́ náavɛ̀ okúna dɔ̀ rɔ̀, nɨ́ rǎdʉ̀ àwǐ atdídɔ̌.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Wɔ̀ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyɨ́ dhu ʉ̀fǎ adɔ́kʉ mà awɛ́kʉ mànà ɔ̀nzɨ̌, nyǎdʉ̀ afíya ɨ̀nza dhu, rǎdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ ɨwà nyɨ̌ nyàfǎ dhu Krɨ́stɔ̀-ɔ̀nzɨ̌ nyʉ́ dhu bhěyi.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Nɨ́ ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ɔ̀nyʉ̀ náapɛ́ Yěsù ná’ù adɔ̀du mà ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ awɛ̀du mà nábhʉ̌ rɨ̀tsɨ̀ nzɛ́rɛnga ɔ̀, nɨ́ ma mádʉ̀ àdɨ ɨ̀nzɨ̌ mongò ɨ̀zǎ à’à kɔ́rɔ́ ɨdhɔ ɔ̌, akyɛ ndɨ dhu arana abádhí àbhʉ rùwǐ nɨ̌.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.