Romanos 15

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me." [^1]
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews "on behalf of God's truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name." [^3]
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Again, it says, "Rejoice, you Gentiles, with his people." [^4]
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 And again, "Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him." [^5]
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope." [^6]
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done —
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand." [^7]
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 This is why I have often been hindered from coming to you.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord's people there,
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 so that I may come to you with joy, by God's will, and in your company be refreshed.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 The God of peace be with you all. Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.