Mateus 12
New International Version (NIV) vs NTLH
1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 He answered, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
3 Então Jesus respondeu:
4 He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread —which was not lawful for them to do, but only for the priests.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Or haven't you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 I tell you that something greater than the temple is here.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' "you would not have condemned the innocent.
7 Se vocês soubessem o que as
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
8 Pois o
9 Going on from that place, he went into their synagogue,
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
11 Jesus respondeu:
12 How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 He warned them not to tell others about him.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 In his name the nations will put their hope." [^2]
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 "Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus respondeu:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now something greater than Solomon is here.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 "When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
43 Jesus continuou:
44 Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 He replied to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
48 Jesus perguntou:
49 Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.