Marcos 7

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles. ")
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?"
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.' [^2]
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions."
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 And he continued, "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe "your own traditions!
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 For Moses said, 'Honor your father and mother,' "and, 'Anyone who curses their father or mother is to be put to death.' [^5]
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God) —
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 then you no longer let them do anything for their father or mother.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them."
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 — ausente —
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 For it doesn't go into their heart but into their stomach, and then out of the body." (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 He went on: "What comes out of a person is what defiles them.
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 For it is from within, out of a person's heart, that evil thoughts come —sexual immorality, theft, murder,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 All these evils come from inside and defile a person."
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. "He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 "First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to the dogs."
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 "Lord," she replied, "even the dogs under the table eat the children's crumbs."
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis. [^8]
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, (which means "Be opened!" ).
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.