Lucas 6

New International Version (NIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon,
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 "Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 "But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 "But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Do to others as you would have them do to you.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 "If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full.
34 E, se emprestardes
35 But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Be merciful, just as your Father is merciful.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 "Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 He also told them this parable: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 "No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 A good man brings good things out of the good stored up in his heart, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For the mouth speaks what the heart is full of.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.